Когда их глаза открылись, они узнали Его

Другие переводы этой проповеди: Когда открылись у них глаза, они узнали Его - VGR
Дата: 64-0312 * | Длительность: 1 час 26 минут | Перевод: Гродно
Городская аудитория, Бомонт, штат Техас, США
E-1 Склоним свои головы на минутку для молитвы. Пока эта музыка восхитительно идет через эти микрофоны: «Только верь», – интересно, есть ли у нас просьбы сегодня вечером, которые мы хотели бы открыть Богу. И с поднятыми вверх нашими руками мы обещаем, что мы будем верить, ибо мы поднимаем свои руки. Господь да благословит.
Наш небесный Отец, мы приближаемся к Тебе во Имя Господа Иисуса, потому что Ты обещал, что, если мы поступим так, то Ты услышишь нас. И мы просим, чтобы Ты принял то, в чем мы имеем нужду, в Твоем ведении, Господь, и воздай нам должное согласно нашей вере. Мы знаем, что Ты сделаешь так, потому что Ты обещал. Есть много просьб; было множество рук, мои также, Господь. Я прошу, чтобы Ты просто встретился с нами сегодня вечером и показал нам, каким образом мы должны жить, и что мы должны сделать, чтобы иметь веру в Тебя. Прими славу на этом служении, Господь, ибо мы посвящаем себя Тебе. Во Имя Иисуса. Аминь.
Садитесь.
E-1 Let us bow our heads a moment for prayer. As this music sweetly comes through these microphones, "Only Believe," I wonder if we have requests tonight that we would want to make known to God. And with our hands up we promise we'll believe, as we raise our hands. The Lord bless.
Our heavenly Father, we are approaching Thee in the Name of the Lord Jesus, because that You promised if we did it this way that You would hear us. And we pray that You'll receive what we have need of into Thy knowing, Lord, and will reward us according to our faith. We know You will, because You promised. There's many requests; many hands were up, mine too, Lord. I'm praying that You'll just meet with us tonight and show us the way we should live, and what we should do to have faith in You. Get glory out of the service, Lord, as we commit ourselves to Thee. In Jesus' Name. Amen.
Be seated.
E-2 Дон, как дела? Конечно, удивлен сегодня вечером видеть многих из моих друзей, сидящих здесь на платформе со мной. Брат Ли Вэйл – один из менеджеров. Брат Уохарт… я не могу произнести то немецкое имя [Брат говорит свое имя], Герхольцер. Я все время в этом ошибаюсь. Брат Дон Руддель и все братья здесь, каждый, я… познакомился со всеми ими. Таким образом, я, конечно, рад быть с ними здесь сегодня вечером, чтобы… чтобы молиться с нами, в то время как мы проповедуем Слово, молясь за больных.
Итак, я думаю, завтра вечером и затем в воскресенье, день спустя, здесь, тогда в субботу ночью это должно быть где-то в другом месте. Вы молились сегодня? Прекрасно. Я сожалею, что я держал вас поздно прошлым вечером, но это было новое место и все новое. И вы знаете, что требуется только немного, чтобы привыкнуть друг ко другу. Как я имел обыкновение говорить, простите это высказывание, уберите все призраки прочь, поскольку мы знаем друг друга, так что мы… все подозрительные чувства.
E-2 Don, how are you? Certainly surprised tonight to see many of my friends setting here on the platform with me. Brother Lee Vayle is one of the managers. Brother Wohart--I can't call that German name [A brother says his name--Ed.], Herholzer. I get it backwards all the time. Brother Don Ruddell and all the brothers here, everybody, I--acquainted with all of them. So I'm certainly glad to have them here tonight to--to pray with us while we're preaching the Word, praying for the sick.
Now, I think tomorrow night and then Sunday afternoon back here, then Saturday night it's to be somewhere else. Have you been praying today? Fine. I'm sorry I kept you late last evening but it was a new place and everything new. And you know it takes just a little bit to get used to each other. As I used to say, forgive the expression, get all the spooks away, where we know one another so we--all the funny feelings.
E-3 Иногда вы встречаете на местах... О, не игнорируя эту аудиторию, но, понимаете, здесь проводятся, я предполагаю, не всегда религиозные службы; это – всякого рода занятия. И там... Такое может показаться странным, но там есть дух всего чего угодно. Если в вас нет духа, вы мертвы. И люди с различными духами собираются вместе. Иисус не мог исцелять среди такой толпы, как эта.
Он приходит в Свою собственную местность, а они не верили Ему, и Он не мог совершить там никаких могущественных дел. Однажды Он должен был вывести человека, который был полностью слепым, из города прежде, чем Он смог заставить его увидеть и заставить его... И один со своим слухом... Видите, иногда вы должны собраться там, где верующие собраны вместе и верят. И это место посвящено теперь для служения Господа Иисуса Христа. И это церковь теперь просто такая же церковь, как... Везде, где люди собираются вместе, это церковь. Так вот, сегодня вечером мы очень, очень, действительно привилегированные люди, мы это чувствуем, чтобы быть здесь сегодня вечером, собираться с вами всеми для молитвы и распознания Иисуса Христа посреди нас.
E-3 Sometimes you meet in places... Oh, no disregarding to this auditorium, but (See?), it isn't always religious services I suppose is held here; it's all kinds of services. And in there... As odd as it might seem, but there is spirit of everything. If you don't have spirit in you, you're dead. And people with different spirits congregate together. Jesus could not heal among a crowd like that.
He come in His own country, and they didn't believe Him, and He could do no mighty works there. One day He had to lead a man that was blind all the way out of the city before He could get him to--to see, and get his... And one with his hearing... See, sometimes you've got to get together where believers are assembled together and believe. And this place is dedicated now to the service of the Lord Jesus Christ. And it's a church now, just as much church as... Wherever the people are--are meeting together, that is the church. So now, tonight we're very, very, indeed privileged people, we feel, to be here tonight, to assemble with you all to--to pray and recognize Jesus Christ among us.
E-4 Итак, вы знаете, что у пресвитериан много из… или епископлян, я полагаю, что это вверх и вниз, вверх и вниз. Встаньте и скажите что-нибудь, присядьте; встаньте и скажите что-нибудь, присядьте. И я собираюсь попросить, чтобы вы встали снова, в то время как я читаю Слово, из Луки, 24-ой главы. Если вы будете теперь слушать внимательно, это – весьма длинное Писание. Я хочу начать с 13-ого стиха из Луки, 24.
В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
и разговаривали между собою о всех сих событиях.
И когда они разговаривали… разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними.
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
И… один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?
И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.
И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними.
И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил… и подал им.
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его.
Но Он стал невидим для них.
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
E-4 Now, You know the Presbyterians have a lot of--or the Episcopalians, I believe it is, up and down, up and down. Raise up and say something, set down; raise up and say something, set down. And I'm going to ask you to stand again, while I read the Word, in Luke the 24th chapter. If you will listen closely now, it's quite a lengthy Scripture. I wish to begin with the 13th verse of Luke 24.
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
And they talked together, of all these things which had happened.
And it came to pass, that, while they communed to--communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that you have one to another, as you walk, and are sad?
And... one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and have not known the things which are come to pass in these days?
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
And how the chief priests and the rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that he had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
Yea,... certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulcher;
And when they found not his body, they came, saying, that they also had seen a vision of angels, which said he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulcher, and found it even... as the women had said: but him they saw not.
Then said he unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the Scriptures have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to entered into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them... all the--the Scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it come to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it,... and gave it to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
And they said one to another, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scripture?
E-5 Давайте помолимся. Господь Иисус, мы знаем, что это верно. Нет ничего в мире более верного, чем Твое Слово. Нет ничего в мире более великого, чем Твое Слово. И мы молим, чтобы Ты открыл эту историю нам в наших сердцах сегодня вечером и соделал нынешним вечером снова оживленным этот отрывок Писания, чтобы мы смогли распознать Господа Иисуса, как распознали они. Просто, они распознали Его спустя день после Его воскресения; и теперь, пусть мы распознаем Его спустя две тысячи лет. Мы просим во Имя Иисуса и для Его славы. Аминь. Садитесь.
E-5 Let us pray. Lord Jesus, we are aware that this is true. There's not anything in the world more truer than Thy Word. There's not anything in the world more greater than Thy Word. And we pray that You'll reveal this story to us in our hearts tonight, and will make this part of the Scripture be relived again tonight, that we might recognize the Lord Jesus as they did. Only, they recognized Him a day after His resurrection; and now, may we recognize Him after two thousand years. We ask in Jesus' Name and for His glory. Amen. Be seated.
E-6 Благодарю за небольшую приветственную вывеску на задней стороне церковной аудитории. Моя тема сегодня вечером: «Когда их глаза открылись, они узнали Его».
Итак, наше место действия сегодня вечером – первая Пасха. Великий мрачный день распятия на кресте прошел. Наш Господь Иисус пришел в этот мир и, безусловно, отождествил Себя как Сына Божьего. Все Писание, которое имело отношение к Нему, Он исполнил. Даже последние часы на кресте были исполнены. Итак, воскресение пришло, которое также было обещано. Но люди того дня были отчасти похожи на нас сегодня. Они были в восторге от того, что они видели, сверхъестественного и так далее, но они не были в состоянии распознать все Писание, которое имело отношение к Нему. Они распознали часть его и верили; а часть его они не распознали.
Я считаю, что это целая масса такого, как сегодня: множество раз мы примем кое-что из того, что сказал Иисус, но не все, что Он сказал. Люди иногда идут... говорят: «Хорошо, мы верим в это, но мы не верим в это». Хорошо, вы не можете верить в это, не веря в это. Понимаете? Вы должны верить всему из этого. Это или полностью Бог, или это совсем не Бог. И, таким образом, все это должно быть подогнано прямо на свое место.
E-6 Thanks for the little welcome sign on the back of the church auditorium. My subject tonight was, "When Their Eyes Were Opened They Knew Him."
Now, our setting tonight is the first Easter. The great dark day of crucifixion was past. Our Lord Jesus had come to the world, and had clearly identified Himself to be the Son of God. All the Scriptures had been pertaining to Him He had fulfilled. Even the last hours on the cross had been fulfilled. Now, the resurrection had come, which was promised also. But the people of that day were somewhat like we are today. They had in the enthusiasm of what they had been seeing, the supernatural and so forth, they had failed to recognize all the Scripture that pertained to Him. They had recognized some of it and believed; and some of it they had not recognized.
I think that's a whole lot like today: that many times we'll accept some of the things that Jesus has said, but not all the things that He said. People sometimes get... say, "Well, we believe this, but we don't believe this." Well, you can't believe this without believing this. See? You've got to believe it all. It's either all God, or it isn't any God. And so it all must be fitted in right in its place.
E-7 И как я сказал в последний вечер, Бог определил, чтобы Его Писание от начала, прежде начала времени, когда Он был вечным... Он… Он вечный. И затем то, что происходит сейчас, – только атрибуты Божьего мышления. Сначала должна быть мысль, а затем слово. И слово... Тогда как выраженная мысль является словом. А когда это произнесено, это должно произойти. И все это – Бог, раскрывающий Себя в Своих атрибутах. И затем Бог становится материальным, осязаемым, с Которым мы можем говорить, общаться во всем Его теле церкви, и всем...
По этой причине ваше имя было в Его мыслях. Это – то, как вы имеете Жизнь вечную. Вы не можете иметь это никаким другим путем. Если вы получили Вечную Жизнь, вы были всегда. Понимаете? Вы... Если иным образом... Вы не можете просто сказать: «Хорошо, я принадлежу к церкви; я делаю это». Нет, сэр. Вечная Жизнь никогда не была... Все, что было вечно, никогда не начиналось и не может закончиться. Таким образом, вы были просто в Его мыслях: ваше имя, кто вы и каковы вы. Это – единственный способ, которым вы могли когда-либо иметь Жизнь Вечную, потому что вы были всегда.
E-7 And as I said last evening, God has 'lotted that His Scripture from the beginning, before there was any time, when He was eternal... He--He is the eternal One. And then, these things that's happening now are only the attributes of God's thinking. At first it has to be a thought and then a word. And a word... When a thought expressed is a word. And then it's spoken, it has to happen. And the whole thing is God unfolding Himself in His attributes. And then God being made material, tangible, that we can talk to, speak with in His whole church body, and everything...
Therefore, your name was in His thinking. That's how you have Eternal Life. You can't have it no other way. If you got Eternal Life you always was. See? You... If otherwise... You just can't say, "Well, I belong to church; I do this." No, sir. Eternal life never had a be... Anything that was eternal never did begin and cannot end. So you were only in His thinking: your name, who you are, and what you are. That's the only way you could ever have Eternal Life, 'cause you always was.
E-8 И те... Независимо от того, каковы они, они навечно мертвы. Они были мертвы от начала. Библия говорит: «Сластолюбивая жена заживо умерла». Правильно. Видите, она всегда была мертва, мертва во грехе и беззакониях.
И вот, если вы были в оживлении в Его начале, это та причина, что Он приходит для искупления. И ваше имя было помещено в Книгу Жизни Агнца в Его мыслях вначале. И Он приходит, чтобы искупить все имена, находящиеся в той Книге, не больше, не еще одно, только то, что было там. Когда последнее имя искуплено, Он берет Свою Книгу и требует то, что Он искупил. Вот, и каким странным это будет, если мы не сможем верить всему, что написано в Писании, поскольку все это – Слово Божье. Оно все вдохновлено, каждая его частица. И мы верим каждой его частице.
E-8 And those... No matter what they are, they're eternally dead. They were dead from the beginning. The Bible said, "The woman that lives in pleasure is dead while she is alive." That's right. See, she's always been dead, dead in sin and trespasses.
And now, if you were in the quickening at His beginning, that's what He come to redeem. And your name was put on the Lamb's Book of Life in His thinking at the beginning. And He come to redeem all names that's in that Book, no more, not one more, just what was in there. When the last name's redeemed, He takes His Book and claims what He has redeemed. Now, and what a--a strange thing it would be if we couldn't believe all that's written in the Scripture, for the whole thing is God's Word. It's all inspired, every bit of it. And we believe every bit of it.
E-9 Вот, эта великолепная сцена, что перед нами сегодня вечером: Иисус воскрес их мертвых весной, идущей вовсю, от весны, воскресения, первый цветок, восставший из мертвых, – наш Господь Иисус. Он был Начатком тех, что уснули, взошедший Пасхальный цветок, первый, высунувший вверх свою головку после полуночного холода темноты и греха. Он уплатил цену за грех, и Бог воскресил Его в третий день. Мы верим всем своим сердцем, что Бог воскресил Его в третий день согласно Своему обетованию. И мы верим в это согласно Писанию, что Он воскресил Его в третий день. Он был первым, воскресшим из мертвых, Начатком тех, что спали.
E-9 Now, this glorious scene that we have before us, tonight, is Jesus up from the dead in a springtime, walking around, up from the spring, the resurrection, the first flower to rise from the dead, our Lord Jesus. He was the Firstfruit of them that slept--the Easter flower that come up, the first one that stuck its head up after the cold midnight of darkness and sin. He had paid the sin price, and God raised Him up on the third day. We believe that with all of our hearts, that God raised Him up on the third day according to His promise. And we believe it according to the Scripture, that He raised Him up the third day. He was the first One that raised up from the dead, the firstfruits of the ones that slept.
E-10 И думать об этом… том великом бедствии в течение четырех тысяч лет, в которые мир двигался ощупью во грехе, не зная выхода… вот, Он возвратился из мертвых. Что за время, время весны. Церковь должна петь великолепные «Аллилуйя». Но вместо этого они были подавленными, унылыми и тому подобное, потому что они были не в состоянии верить всему, что Он сказал.
И то же самое сегодня вечером, потому что они не в состоянии поверить всему, что Он сказал и обещал. То есть, что церковь находится в таком состоянии сегодня вечером, которое было у них. Это потому, что мы были не в состоянии поверить всему тому, о чем Он сказал, что Он совершит. Всему Писанию, имевшему отношение к Нему, – мы не в состоянии поверить всему этому. Мы лупим по нему повсюду, запутываем его и приделываем к нему что-нибудь еще.
Если бы мы поверили всему, наступила бы весна радости в наших душах, потому что мы воскрешены с Ним в подобии Его воскресения, в настоящий момент сидим на небесных местах во Христе Иисусе со всеми начальствами и силами, и темнотой под нашими ногами. Мы имеем право на Кровь Иисуса Христа, наш знак, что мы искуплены Богом, что Бог заплатил за наше искупление посредством Иисуса Христа. И мы имеем право применять тот знак ко всему, что мы просим, и получаем это. Бог так сказал. Это улаживает дело. Если бы мы только могли верить всему Писанию.
E-10 And to think of it--that great distress through the four thousand years that the world had groped in sin, and knowed not the way out--here He is back from the dead. What a time, a springtime. The church ought to have been singing the glorious hallelujahs. But instead of that they were moping around, sad and everything, because they failed to believe all He said.
And that's the same thing it is tonight, because they fail to believe all He said and promised. That's what the church is in such a condition tonight that it's in. It's because we have failed to believe all that He said He would do. All the Scriptures that pertains to Him, we fail to believe it all. We bang it around, mix it up, and put something else to it.
If we'd believe the whole thing, there'd be a Spring of joy in our souls because we're raised with Him in the likeness of His resurrection, now setting in heavenly places in Christ Jesus, with all principalities, and powers, and darkness under our feet. We have a right with the Blood of Jesus Christ, our token that we are a purchase of God, that God has paid our redemption through Jesus Christ. And we have a right to hold that token over anything that we ask and receive it. God said so. That settles it. If we could just believe all the Scriptures.
E-11 Но в этом была грустная часть: многие люди, знавшие Его и любившие Его, не распознали, что Он воскрес из мертвых. Подобным образом это сегодня. Многие люди, которые верят и даже учат, что Он воскрес из мертвых, все еще не распознают это. Они, конечно, не могут постичь это. Это чересчур феноменально, слишком необычно. Необычное там, где находится Бог, если это согласно Его обетованию.
Многие любили Его, и не знали этого. Это было, безусловно, слишком необычно для них, чтобы поверить тому, что те очевидцы пришли от гроба и сказали: «Мы видели группу ангелов, сказавших, что Он воскрес из мертвых».
«О, хорошо, мы...» Видите, если бы они просто взглянули в Писание. Он обещал, что Он это совершит.
И точно так же, как у этих фарисеев и религиозных учителей Его дня, если бы они только изучили Писание так, как Он сказал. «Исследуйте Писание, ибо вы думаете чрез них иметь Жизнь Вечную; а оно свидетельствует о Мне». Оно говорит, Кто Он. Если бы те ученики в тот день просто всмотрелись в Писание, то они нашли бы в Писании, что Он обещал снова воскреснуть. И Бог обещал воскресить Его. И Он воскресил.
E-11 But the thing of it was, the sad part, many people that knew Him and loved Him did not recognize that He had risen from the dead. So is it today. Many people who believe, and even teach that He rose from the dead, still doesn't recognize it. They certainly cannot comprehend that. It's too much of a phenomena, too unusual. The unusual things is where God is, if it's according to His promise.
Many loved Him, and knew it not. It was just absolutely too unusual for them to believe what those witnesses had come from the tomb and said, "We saw a company of angels that said He has raised from the dead."
"Oh well, we..." See, if they'd just looked into the Scripture. He promised it, that He would do it.
And just like at the Pharisees and religious teachers of his day, if they'd only looked into the Scriptures like He said to. "Search the Scriptures; for in them you think you have Eternal Life, and they are they that testify of me." That tells Who He is. If those disciples on that day had just looked into the Scripture, they would've found in the Scripture that He promised to raise up again. And God promised to raise Him up. And He did.
E-12 Тем не менее в Его обетованном Слове было записано, что Он совершит это для них. Слово сказало, что Он воскреснет. Он обещал это. Но они были печальны, и все выбиты из колеи, и тому подобное. Они думали, что они потеряли все, что имели, и во всем потерпели неудачу. И это был самый темный час, который, я считаю, они когда-либо видели. Они уповали на Него и верили в Него, и видели Его великое проявление знамений и знаков, и чудес, и всех доказательств Мессии. И затем видеть Его, стоящего там и умирающего, и плевали в Его лицо; и когда Он мог различить мысли, которые были в сердцах людей. Но… если я употребляю мирское выражение, простите это… но когда щепки летят, вот то, когда Он все еще верил.
E-12 Yet His promised Word was written that He would do it to them. The Word said that He would raise up. He had promised it. But yet they were sad, and all beat out, and everything. They thought they'd lost everything they had, and everything had failed. And it was the darkest hour that I guess they'd ever seen. They'd had hopes in Him, and believed in Him, and seen His great manifestation of miracles, and signs, and wonders, and all the vindication of the Messiah. And then to see Him stand there and die, and have spit put upon His face; and when He could discern the thoughts that was in the hearts of the people. But--if I make this with a worldly expression, forgive it--but when the chips are down, that's when He still believed.
E-13 Когда они обмотали тряпкой Его лицо, та пьяная солдатня, и обмотали тряпкой Его лицо, и взяли палку и били Его по голове, говорили: «Итак, мы предполагаем, что Ты пророк. Если Ты пророк...» И они передавали ту палку один другому и говорили: «Скажите нам, кто ударил Тебя. Мы поверим этому». Видите, было похоже, что Он… Он попался в ловушку.
И они думали: «Хорошо, если бы кто-то когда-либо сказал что-нибудь Ему, Он просто поразил бы их слепотой. Он поразил бы их смертью, если бы они сказали что-нибудь».
Видите, это не всегда является Божьим планом. Понимаете? Когда Он был на кресте, а Каиафа и священники вместе сказали: «Если Ты Христос, скажи нам прямо. Сойди с креста; мы поверим Тебе». Видите, они просто не могли понять, как Бог мог пойти на крест и умереть. Но для этого Бог стал плотью, чтобы Он смог умереть.
Фарисеи сделали Ему самый великий комплимент, который у Него когда-либо был, когда они сказали: «Других не мог... Других спасал; Себя же не может спасти». Конечно, это было комплиментом. Если бы Он спас Себя, то Он не смог бы спасти других. Он должен был отдать Самого Себя. Для этого Бог стал плотью, чтобы умереть, чтобы Он смог перенести и взять наказание на Себя. Он не мог сделать этого, пока Он был Иеговой в Духе. Бог-Отец в Духе не мог сделать этого. Но когда Бог стал плотью и пребывал среди нас, был человеком, тогда Он мог вкусить смерть и принять наказание, которое Он наложил на всех человеческих существ. Он принял его на Себя и уплатил цену.
E-13 When they put a rag around His face, those drunken soldiers, and put a rag around His face, and took a stick and hit Him on the head, said, "Now, we understand that you're a prophet. If you are a prophet..." And they passed that stick one to the other and said, "Tell us who hit you. We'll believe it." See, looked like He--He had got caught in a trap.
And they thought, "Well, if they'd ever say anything to Him, He'd just smite them blind. He'd smite them dead, if they'd say anything."
See, that's not always God's purpose in doing things. See? When He was on the cross, and Caiaphas and the priests all said, "If thou be the Christ tell us plainly. Come down off the cross; we'll believe You." See, they just couldn't understand how God could ever go on to the cross and die. But that's the reason God was made flesh, so He could die.
The Pharisees paid Him the greatest compliment He ever had when they said, "Others he could not... Others he did save; hisself he cannot save." Certainly that was a compliment. If He saved Hisself, He could not save others. He had to give Hisself. That's the reason God was made flesh in order to die that He could suffer and take the penalty upon Himself. He couldn't do it as long as He was Jehovah in the Spirit. God the Father in Spirit could not do it. But when God was made flesh, and dwelled among us, a human being, then He could taste death, and take the penalty that He had put upon all human beings. He took it upon Himself and paid the price.
E-14 Все же Его обетованное Слово обещало это воскресение. Но они не понимали, что это будет таким образом. Они просто не могли вполне к этому придти. Слово... Он был доказательством Своего обетования. Иисус, говорящий с этим Клеопой и его другом на дороге в Эммаус, был доказательством Его обетованного Слова. И все же они не понимали этого.
Я могу сказать это сегодня? Спустя две тысячи лет обучения, упражнений в вере Он все еще жив, а люди не могут постичь это. Они не могут понять это. Основное, они были так знакомы с иными вещами, слишком много забот и слишком много другой чепухи. Это причина того, что они не могут понять это. Они были слишком печальны и оторваны от понимания этого.
E-14 Yet His promised Word had promised this resurrection. But they did not understand that it would be so. They couldn't just absolutely get to it. The Word... He was the vindication of His promise. Jesus talking to this Cleopas and his friend, on the road to Emmaus, was the vindication of His promised Word. And yet they did not understand it.
May I say it today? After two thousand years of teaching, believing, still He's alive, and people cannot perceive it. They cannot understand it. The main thing is, they've been so indocumated with other things, too many cares, and too much other stuff. That's the reason they cannot understand it. They were too sad and tore up to understand it.
E-15 Теперь, обратите внимание, они говорили о Нем. Вот, они были на дороге в Эммаус. Они собирались возвращаться опять на свою прежнюю работу. Петр пошел ловить рыбу, и кое-кто из остальных из них пошел с ним. И Клеопа со своим другом сказали: «Хорошо, мы пойдем опять к Эммаусу». Возможно, где они жили, и приблизительно на расстоянии субботнего пути, в нескольких милях по ту сторону холма. И это прекрасное Пасхальное утро, Иисус воскрес из мертвых. Это есть Слово... Слово Божье было исполнено. «Я не позволю Моему Святому увидеть тление. Ни в коем случае Я не позволю Моему... Я не-не оставлю Его душу в аду; ни в коем случае Я не позволю Моему Святому увидеть тление», – было этим Словом. Обратите внимание, это сказал Давид.
Иисус сказал: «Разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его». Видите? Сын Человеческий подходит к Иерусалиму, чтобы быть отданным в руки язычников и жестоких людей, быть осмеянным и бичеванным, и распятым. Но в третий день Он должен воскреснуть снова. Он так сказал; дело решено. И тут эти мужи, к которым Он говорил, знающие то Слово, идущие по дороге, печальные по этому поводу. Вы представляете такое зрелище? Но это, несомненно, снова повторилось. Это снова повторилось.
E-15 Now, notice, they were talking about Him. Now, they was on the road over to Emmaus. They was going to go back to their old job again. Peter went a fishing, and some of the rest of them went with him. And Cleopas and his friend said, "Well, we'll go over to Emmaus." That's perhaps where they lived, and about a sabbath day's journey, a few miles across the hill. And this beautiful Easter morning, Jesus up from the dead. It's Word... God's Word had been fulfilled. "I'll not leave my Holy One to see corruption. Neither will I suffer my... I will not--not leave His soul in hell; neither will I suffer my Holy One to see corruption," was the Word. Notice, David spoke it.
Jesus said, "Destroy this temple, and I'll raise it up in three days." See? The Son of man goes up to Jerusalem, be given into the hands of the Gentiles, and cruel men; be scoffed and scourged and crucified. But on the third day He shall rise up again. He said so; that ought to have settled it. And here these men that He told that to, that knowed the Word, walking along the road, sad about it. Do you imagine such a sight? But it certainly has repeated again. It's repeated again.
E-16 Мы выясняем, в то время как они продвигались по дороге, о них нечто великое: они говорили о Нем, когда Он появился. Вот, в этом беда сегодня. Причина того, я думаю, что Он не появляется к стольким из нас, в том, что мы не говорим о Нем в достаточной мере. У нас есть другое, о чем нам поговорить. Наше деноминационное различие, мы не соглашаемся по их поводу. Мы пришли к разговорам о коммунизме. Мы получили всяческого рода программы, и все остальное, всем себя связали. У нас нет времени, чтобы поговорить о Нем. Церковная программа, кто будет избран пастором, кто будет делать то, и кто будет делать это. Мы говорим обо всем кроме Него, когда мы должны говорить о Нем. Всегда это должно быть нашим… нашим... Это должно быть нашей целью. Это должно быть нашим... Вся наша жизнь находится в Нем.
Я сказал человеку на днях... Он сказал: «Вай, Вы верите в ту чепуху?»
Я сказал: «Сэр, я провел свою жизнь, это... Я отдал бы свою жизнь за это. Я хотел бы иметь десять тысяч жизней, чтобы отдать за это. Я все еще верю этому». Несомненно.
E-16 We find out as they went along the road, one great thing about them, they were talking about Him when He appeared. Now, that's the trouble today. The reason I think He don't appear to so many of us is because we don't talk about Him enough. We've got other things we got to talk about. Our denominational difference, we got to fuss about that. We got to talk about communism. We got all kinds of programs, and everything else, all got us tied up. We don't have time to talk about Him. The church program, who's going to be the elected pastor, who's going to do this and who's going to do that. We are talking about everything else but Him, when we ought to be talking about Him. Always that should be our--our... That should be our objective. That should be our... Our whole life is in Him.
I said to a man the other day... He said, "Why, do you believe that stuff?"
I said, "Sir, I've spent my life, that's... I'd give my life for it. I wished I had ten thousand lives to give for it. I still believe it." Sure.
E-17 Мы должны говорить о Нем, если мы хотим видеть Его. Вот почему всегда... Они должны были распознать Его, но не распознали. Когда Он приблизился к ним, они не узнали Его. Вспомните, они шли с Ним в течение трех лет. И здесь... Вы могли бы представить, Его ученики, которые шли с Ним в течение трех лет? Здесь Он идет прямо рядом с ними… и столь же слепы, как летучая мышь. Почему? Потому что они не знали Писание. И все же Он поведал им это Писание. И здесь Он был, Эммануил сотворил плоть, пребывал среди нас, а фарисеи не распознавали Его. Они не могли понять, как этот Человек... Хорошо, они распинали Его, потому что Он сказал... Он нарушил субботу и делал Сам Себя Богом; поэтому они распинали Его.
Итак, мы узнаем, что причина, по которой они были не в состоянии знать, что это, в том, что они не знали Писание. Вот, эти ученики должны были распознать Его, но они не знали Писание. Он затем открыл им... Обратите внимание, как только Он начинает идти рядом, Он открывал им Писание, обетованное по отношению к Нему на тот период, не Писания, обетованное на период Ноя, не Писания, обетованные для других периодов; Писание, обетованное о Нем Самом на тот период. Оно в точности показало, Кем Он был. Понимаете?
E-17 We must be talking about Him if we want to see Him. That's when always... They should have recognized Him, but they never. When He walked up beside them, they should've knowed. Remember, they'd been walking with Him for three years. And here the... Could you imagine, His disciples that had walked with Him for three years? Here He is walking right along by them--and just as blind as a bat. Why? Because they didn't know the Scripture. And yet He had told them the Scripture. And here He was, Emmanuel made flesh, dwelt among us, and the Pharisees didn't recognize Him. They couldn't understand that, how this Man... Well, they crucified Him because He said... He broke the sabbath and made Himself God; that's the reason they'd crucified Him.
Now, we find out that the reason they'd failed to know that is because they did not know the Scripture. Now, these disciples should've recognized Him, but they didn't know the Scripture. He then revealed to them... Notice, as He begin to go along, He revealed to them the Scripture promises concerning Himself for that age, not the Scripture promises in Noah's age, not the Scripture promises for other ages; the Scripture promise concerning Himself for that age. That showed exactly Who He was. See?
E-18 Он начинает спрашивать их, сказал: «Почему вы так печальны?»
«Вай, – они спросили, – Ты не отсюда?» – смотря Ему прямо в лицо. «Ты не отсюда и не знаешь того, что произошло? Да ведь Иисус из Назарета, утвержденный Богом Пророк... И мы надеялись, что Он будет Тем, который избавил бы Израиль. И вот третий день, и они распяли Его», – и все тому подобное.
И Он просто, Он сказал: «Что произошло?» – как будто Он ничего не знал об этом. Видите, Он просто поступал, как будто Он… Он ничего об этом не знал.
E-18 He begin to ask them, said, "Why are you so sad?"
"Why," they said, "are you a stranger here?", looking Him right in the face. "Are you a stranger here and don't know what's happened? Why, Jesus of Nazareth, a Prophet approved of God... And we hoped that He would be the One that would deliver Israel. And this is the third day, and they crucified Him," and all these things.
And He just, He said, "What things happened?", just like He knowed nothing about it. See, He just acted as if He--He didn't know nothing about it.
E-19 Но теперь вспомните, когда Он затем начинает говорить, Он начинает открывать им обетования относительно Себя Самого. Сказал: «Разве вы не знаете, как надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?» И затем Он начинает от Моисея и всех пророков и открывает им Писание, имеющее отношение к Себе Самому, Мессии. Каким Мессия должен быть, каковы дела, которые Он должен совершить, все, кем Ему должно быть, Он открывал это им. И Он… они все еще не понимали.
Если это не повторяется сегодня. Он делает то же самое, и, тем не менее, церковь хандрит в темноте. Раскрыл им, Кто Он и что Он, и… и, тем не менее, они говорят: «Хорошо, вот я верю, что моя церковь учит...» Вот вы где. Вы видите, вот по этой причине вы... Возвратитесь к Писанию. Исследуйте Писания; в них истина. Мы так это испортили. Как мы знаем, что это Писание? Когда это Писание, обетованное для того периода.
Вот, Он не двигался вспять и говорил: «Вы помните Моисея, что он сделал». Понимаете? Он открывал им Писание, имеющее отношение к Себе на тот период. Он был Светом того периода. Моисей был светом своего периода. Иеремия был светом своего периода. Это был Бог-Свет, воссиявший ради Слова, которое обетовано для того периода. Каждый период имеет свое обетованное Слово. Бог посылает Его пророкам и открывает то Слово, сначала доказывает Своего пророка, затем открывает то Слово и делает Его живым.
E-19 But now remember, when He begin to speak then, He begin to reveal to them the promises concerning Himself. Said, "Don't you know how Christ must first suffer and enter into His glory?" And then He begin with the Scriptures from Moses and all the prophets, and revealed to them the Scriptures pertaining to Himself, the Messiah. What the Messiah was to be, what the acts that He must do, everything that He must be, He revealed that to them. And He--they still did not understand.
If that isn't a repeat today. He's doing the same, and still the church mopes in darkness. Revealing to them Who He is, and what He is, and--and still they say, "Well, now I believe my church teach..." There you are. You see, now that's the reason you... Go back to the Scripture. Search the Scripture; They've got the truth. We get it so twisted. How do we know it's the Scriptures? When it's the Scripture promised for that age.
Now, He didn't go back and say, "You remember Moses, what he done." See? He revealed to them the Scripture pertaining to Himself for that age. He was the Light of that age. Moses was the light of his age. Jeremiah was the light of his age. It was the God-light shining forth for the Word that was promised for that age. Every age has its promised Word. God sends His prophets and reveals that Word, vindicates His prophet first, then reveals that Word and makes It live.
E-20 И Иисус был Христом. И все, что имело отношение ко Христу, у Него было доказательство этого: непорочное зачатие, исцелял больных, различал мысли в их сердцах; все, что Он должен был сделать, чтобы быть… быть Мессией. И, однако, воскрес из мертвых, а они все еще не распознавали Его. Они все еще не имели об этом представления после того, как Писание было открыто. Тем не менее, они никогда не распознавали Его, хотя Он был тем обетованным Словом.
Итак, запомните. Как это прекрасно. Слово, которое Он открывал им, показывает им... Они шли прямо с Ним в течение трех лет и распознали, что… не знали, что Он исполнил то слово. Вот они пошли, идя вперед по направлению к Эммаусу. «Это так?» Просто не постигли это, они не поняли это.
E-20 And Jesus was the Christ. And everything that pertained to the Christ, He had a-vindicated it, a virgin birth, healed the sick, discerned the thoughts in their hearts; everything that He was supposed to do to be--be Messiah. And yet, raise from the dead, and they still didn't recognize Him. They still didn't know it after the Scriptures had been revealed. Still they never recognized Him, though He was that promised Word.
Now, remember. How beautiful that is. The word that He was revealing to them, show them... They had walked right with Him for three years and recognized that--knowed that He fulfilled that word. There they went walking on down to Emmaus. "Is that so?" Just didn't understand it, they didn't get it.
E-21 Обратите внимание. Затем, когда они приходят в это место, после того, как Он снова им открыл это Слово и показал им, как Христос должен совершить это, и, тем не менее, они не поняли это… обратите внимание на упрек, который они получили, их проповедники, ввиду того, что не знали и не распознали исполненное Писание, которое было исполнено перед их глазами. Обратите внимание на Его Слова к ним: «Несмысленные, медлительные понимать».
Здесь был Сам Бог, воскресший Мессия, идущий рядом с ними, показывающий им, сказал: «Да разве вы не понимаете, что Христос должен совершить это? Разве вы не знаете, что это должно быть так и так, и таким образом, и таким образом?» И весь день истолковывал им Писание, и тем не менее: «Это так?» И не знали, то есть, Его, стоящего тут же.
Затем Он оглянулся… после того, как Он проповедовал Слово и сказал им, и показал им то, что должно было быть; и, тем не менее, они не понимали; Он сказал: «Несмысленные и медлительные сердцем, чтобы понять», – видите, понять доказанное Писание часа, Писание, которое относилось к Нему и к тому дню. Однако Он был... Они были учениками, но они не знали то написанное Слово, когда они увидели Его проявленным. Я хочу, чтобы это сразу впиталось. Видите, видите? Не знали, когда... Читаете это из Писания, что было обетовано на этот день, и затем наблюдаете за Богом, делающим его проявленным, и все еще говорите: «Сомневаюсь»? То же самое, видите, просто в точности. Мы все еще имеем дело с человеческими существами.
E-21 Notice. Then when they come to the place after Him revealing the Word over again to them, and show them how Christ must do these things, and still they didn't get it--notice the rebuke they got, them preachers, for not knowing and recognizing the fulfilled Scripture that was fulfilled before their eyes. Notice His Words to them, "Fools, slow of understanding."
Here was God Himself, the resurrected Messiah, walking along with them, showing them, said, "Why, don't you understand that Christ must do these things? Don't you know that it must be this way, and this way, and thus, and thus?" And all day long expounding to them the Scriptures, and still, "Is that so?" And didn't know that was Him standing right there.
Then He looked around--after He'd preached the Word and had told them, and showed them the things that was supposed to be; and still they didn't understand; He said, "Fools, and slow of heart to understand," (See?), understand the a-vindicated Scripture of the hour, the Scripture that pertained to Him and that day. Yet He was... They're disciples, but they knew not the written Word when they seen It made manifest. I want to let that soak just a moment. See, see? Didn't know when the... Read it out of the Scripture that it's a promise for this day, and then watch God make it manifest, and still say, "I wonder?" Same thing (See?) just exactly. We're still dealing with human beings.
E-22 И мы находим, что Он упрекал их резко, они были учениками, потому что они не знали это Слово… что когда Оно проявлялось перед ними; они не понимали этого. Что? То же самое произошло сегодня, только в разумах людей. Это заставляет тебя чувствовать жалость к ним, потому что у кого-то есть группа, идущая так, и у кого-то кто-то, идущий сяк, и все, о чем они думают, – это как заставить ту группу увеличиваться. Это причина того, что Христос не может открыть Себя людям.
Боже мой, эта церковь должна быть самой величайшей... Да ведь она должна быть теперь в своей славной фазе, в силе Его воскресения, великих знамений и чудес. А вместо этого они дурачились в этом так много, до тех пор, пока они не пойдут вслепую в экуменический совет принять клеймо зверя, и не знают этого. Точно. Познайте Его Слова, говорящие, что они сделают это; а они думают, что это очень хорошо, это славно, это хорошее предложение. И таким образом они сделают это.
E-22 And we find out that He rebuked them sharply (They were disciples.), because they didn't know the Word--that when It was made manifest before them; they didn't understand it. What? The same thing has happened today, but in the minds of the people. It makes you feel sorry for them, because one's got a group going this way, and one's got one going this way, and all they think about is making that group grow. That's the reason that Christ can't reveal Himself to the people.
Why, the church ought to be the most... Why, it ought to be in its glorious stage now, in the power of His resurrection, great signs and wonders. And instead of that, they have fooled around so much at this till they're walking blindly into the ecumenical council, to take on the mark of the beast and know it not. Exactly. Know His Words saying that it would do that; and they think it's real good, it's nice, makes a good offer. And so they'll do it.
E-23 Как могут двое идти вместе? Что вы, пятидесятники, собираетесь сделать? Вы собираетесь принести в жертву ваше основное учение о крещении Святым Духом, чтобы сделать это. Конечно, вот вы где. И вы оказываетесь там. Что вы собираетесь делать, когда то время приходит? Просто по-дурацки идете прямо в него.
Некоторые из руководителей пятидесятников, людей полного Евангелия, состоят в этих церковных соборах и сидят перед Ватиканом и в этих иерархиях, и так далее, и говорят, что это – самое духовное переживание. Человек, который так окоченел к Духу Божьему, который назвал бы такое, как это... Неудивительно, что Он сказал: Несмысленные и медлительные сердцем, чтобы понять, что сказало Писание». Он бы высказался сегодня вечером. Если бы Он говорил через сосуд, То Он сказал бы то же самое. «Несмысленные и медлительные сердцем, чтобы понять», – до такой степени, что когда Слово становится проявленным прямо на этом месте, а затем идут туда.
E-23 How can two walk together? What are you Pentecostals going to do? You're going to have to sacrifice your fundamental doctrine of the baptism of the Holy Ghost to do it. Certainly, you are. And there you are. What are you going to do when that time comes? Just foolishly walking right into it.
Some of the leaders of Pentecostal people, full Gospel people, stand in these councils and set before the Vatican, and in the hierarchies, and so forth, and say it's the most spiritual feeling. A man that's that numb to the Spirit of God that would call such as that... No wonder He'd say, "Fools, and slow of heart to understand what the Scriptures said." He'd speak out tonight. If He was speaking through a vessel He'd say the same thing. "Fools, and slow of heart to understand," how that when the Word is made manifest right there and then walk into it.
E-24 То же самое теперь. Мы слишком заняты своими программами для... Они были слишком заняты, слушая Его и делая другие вещи. И таким образом мы узнаем, что теперь мы получили так много различных вероисповеданий, у нас так много телепрограмм, а теперь мы получили антикоммунистическое движение.
Я слушал «Лайфлайн» одним утром, дающий документальные подтверждения этого. Коммунизм? Да ведь вы ни разу не выметали это наружу. Да ведь они были здесь годы и годы, и годы, все эти различные программы и системы. Как вышеупомянутый «Лайфлайн», – вечер такой автомобильной езды словно при церебральном параличе, и дрянь вроде той в этом, в этом антикоммунистическом движении. Антикоммунистическое движение… коммунисты находятся в нем и шпионят за ним, просто узнайте, кто есть кто. О, я не интересуюсь этим. Я интересуюсь приходом Иисуса Христа к церкви.
E-24 Same now. We're too busy with our programs to... They were too busy, listening to Him, and doing other things. And so we find out that now we got so many different creeds, we have so many television programs, and now we got a anti-communist move.
I was listening to "Lifeline" the other morning, giving the documented statements of it. Communism? Why, you'd never sweep it out. Why, they've been in here for years and years and years, all these different programs and systems. So said, "Lifeline,"--even into these drives like for cerebral palsy, and stuff like that in it, in the anti-Communist movement. Anti-Communist movement--Communists is in there and spying on it, just to find out who's who. Oh, I'm not interested in that. I'm interested in the coming of Jesus Christ for the church.
E-25 Служители должны быть заняты этим и видеть, что Писание обетовало на сей день. Я не слежу за принятием коммунизма; я слежу за приходом Царства, Иисуса Христа и Миллениума, чтобы войти в него. Абсолютно даже не заинтересован коммунизмами или одним из их «измов», или ваших религиозных «измов»: ни одним из них. Я заинтересован в Иисусе Христе и только в Нем. Заставьте людей видеть Его. Он здесь, доказывая Самого Себя, здесь, демонстрируя в точности то, о чем Он сказал, что Он совершит в последние дни.
E-25 Ministers ought to be busy about that and seeing what the Scriptures promised today. I'm not looking for a taking over of communism; I'm looking for a coming Kingdom, Jesus Christ, and the millennium to set in. Not even, absolutely interested in communisms, or none of their isms, or your religious isms: none of it. I'm interested in Jesus Christ and Him only. Get the people to see Him. He's here, proving Himself, here showing exactly what He said He would do in the last days.
E-26 Итак, они не понимали этого. Они были очень заняты. Все же они утверждают сегодня, что верят, что Он воскрес из мертвых. Каждый: «Вы верите, что Он воскрес из мертвых?" Те, кто действительно утверждает, что являются христианами, верят этому. И затем Он может подойти и совершить точно то, что Он сказал, что Он совершит после Своего воскресения, и, тем не менее, они не видят это. О, это истина. Они просто все еще не видят это.
Вероучения, образовательные программы, откуда они получили своих служителей, и получили их такими образованными, что они слепы, слепы в своей созданной людьми теологии, что они вне Слова Божьего.
E-26 Now, they didn't understand it. They were too busy. Yet they claim today to believe that He raised from the dead. Everybody, "You believe He raised from the dead?" Those who really claim to be Christians believe that. And then He can come right around and do exactly what He said He would do after His resurrection, and still they don't see it. Oh, it's the truth. They just still don't see it.
Creeds, educational programs, they've got their ministers out, and got them so educated they're blind, blind to their manmade theologies that they're off of the Word of God.
E-27 Как я сказал вчера вечером, Бог не нуждается ни в каком истолкователе. Я не могу истолковать Его Слово. Никто другой не может истолковать Его Слово. Он – Свой собственный Истолкователь. Когда Он сказал, что Он сделает что-либо, Он делает это, и на этом вопрос решен. Вот все, что надо для этого. Он сказал, что Он совершит это, и Он совершил это. На этом все решено. Нет никого, кто сказал бы, что это есть то, или это есть это. Он совершает это Сам. Наши интерпретации Писания – ничто. Он говорит Сам, и вот как это.
В начале, когда Он сказал: «Да будет свет», – и там был свет, который не нуждается ни в каком истолковании. «Дева зачнет». Она зачала. «Я изолью Дух Мой на всякую плоть». Он излил. Нет необходимости ни в каком истолковании. Что Он сказал, что Он совершит в этот день, Он совершит это. Это не должно быть истолковано. Оно истолковывает само себя. Он – Свой собственный Истолкователь.
E-27 As I said last night, God don't need any interpreter. I can't interpret His Word. Neither can anybody interpret His Word. He's His own Interpreter. When He said He'd do anything, He does it, and that settles it. That's all there is to it. He said He would do it, and He did it. That settles it. There ain't nobody tells this is that, or that's that. He does it Himself. Our interpretations is nothing to the Scripture. He speaks Himself, and that's the way it is.
In the beginning when He said, "Let there be light," and there was light, that don't need any interpretation. "A virgin shall conceive." She did. "I'll pour out my spirit upon all flesh." He did. Don't need any interpretation. What He said He would do in this day, He's doing it. It don't need to be interpreted. It interprets itself. He's His own Interpreter.
E-28 Вот. Но мы так заняты другими делами. Мы утянули наших людей от... Уйма наших миссий полного Евангелия, и тому подобное, и школ проводят с человеком психиатрический тест прежде… психический тест перед психологом прежде, чем он сможет быть… стать миссионером, чтобы видеть, достаточно ли высок его показатель интеллекта. Разве это не то же самое? Я мог бы представить такое в чем-то формальном дней минувших, что умерло много лет назад. Но такие свежие как Пятидесятница, как они могли совершить такое?
Вы представили бы показатель интеллекта, который они требовали в день Пятидесятницы? Вера в Бога – это то, что они требовали. Правильно. Это – требование. «Если вы верующие, эти знамения должны сопровождать уверовавших», – сказал Иисус. Он никогда не говорил тестировать их на их показатель интеллекта. Он сказал: «Идите по всему миру, миссионеры, научите все народы. Эти знамения должны сопровождать уверовавших». Это – показатель интеллекта, Божий показатель интеллекта, есть ли у вас достаточно веры, чтобы сделать это живым, и быть настоящей Христовой манифестацией для людей. Но сегодня мы хотим протестировать их по какой-то образовательной программе.
E-28 Now. But we're so busy about other things. We've taken our people off... A lot of our full Gospel missions, and so forth, and schools gives a man a psychiatric test before--a mental test before a psychologist, before he can be--become a missionary, to see if his IQ is high enough. Isn't that something? I could imagine that in some formal distant something that's died many years ago. But as fresh as Pentecost is, how could they ever do a thing like that?
Did you imagine the IQ they required on the day of Pentecost? Faith in God, that's what they required. Right. That's the requirement. "If thou believest, these signs shall follow them that believe," Jesus said. He never said test them for their IQ. He said, "Go into all the world, missionaries, make disciples of all nations. These signs shall follow them that believe." That's the IQ, God's IQ, whether you've got enough faith to make these things live, and be real, Christ manifested to the people. But today we want to test them with some kind of an educational program.
E-29 О Боже, тестируя Джека Руби на днях на безумие; они все еще проводят его. Абсолютно мирской безумец. Несомненно, это ненормальный. Никакой человек не может стрелять в другого, не будучи ненормальным. Абсолютно мирской псих. Конечно. Фермер – он псих для бизнесмена; бизнесмен – псих для земледельца. Кто психи? Целая группа. Есть только одна нормальная вещь, и это – Иисус Христос, Сын Божий. И в Его Евангелии есть ответ на все.
Наши книги по психологии и все эти вещи – бессмыслица. Если это противоречит Слову, выбросьте все это. Слово Бога право, а все другие неправы. Вы видите эти вещи. Неудивительно, мир стал насквозь пропитанным кровью. Нечего удивляться этим вещам, это их манеры в настоящее время. Мы не делаем… это просто каждый раз... Удивительно, если бы Освальд, который убил нашего президента, удивительно, если бы он прошел тест на безумие. Я сомневаюсь в этом. Но вы видите, как может человек подбежать и стрелять в другого человека, и лишить его жизни, и так далее?
Хорошо, я в Техасе. Я просто остановлюсь на этом. Но позвольте мне вам кое-что сказать. Каждый... Господь позаботится обо всем этом когда-нибудь при Своем Пришествии. Заметьте. Вы не имеете никакого права отнять жизнь у любого человека. Нет, сэр. Бог – Единственный, Кто имеет право забрать жизнь. Это верно.
E-29 My, testing Jack Ruby the other day for insanity; they're still doing it. The whole world's insane. Sure, the man's crazy. No man can shoot another without being crazy. The whole world's crazy. Certainly it is. The farmer, he's crazy to the businessman; the businessman's crazy to the farmer. Who is crazy? The whole group is. There's only one sane thing, and that's Jesus Christ, the Son of God. And His Gospel has the answer to everything.
Our books of psychology, and all these things, are nonsense. If it's contrary to this Word, throw it all away. God's Word is right, and all others are wrong. You see these things. No wonder the world's become drenched in blood. No wonder the things are the way they are now. We don't--it's just every time... Wonder if Oswald, that murdered our president, wonder if he'd have got an insane test. I doubt it. But you see, how can a man run in and shoot another man, and take his life, and go on?
Well, I'm in Texas. I'll just stop on that. But let me tell you something. Every... The Lord will take care of it all someday at His coming. Notice. You have no right to take any man's life. No sir. God's the only One has right to take life. It's true.
E-30 Итак, проследите. Слово, правдиво записанное, обетование для того периода, было совершенно доказано, а они все еще не распознали это. Заметьте, они только что признали, что Он был пророком. «Иисус из Назарета... Ты, безусловно... Ты нездешний? Иисус из Назарета, который был Пророком, сильный в деле перед Богом и народом...», – подтверждал, что Он был пророком. Тогда, если они подтвердили, что Он был Пророком, пророка посылают на тот период, в котором он живет. Он должен проявить обетование Бога. Слово приходит к пророку. И если Он был Тем Пророком, то тогда обетованное Слово для того периода должно было быть проявлено через Него.
И, тем не менее, они не видели этого. Они просто не могли увидеть это. Они сказали: «Он был Пророком, сильным в деле (какими были Его дела), сильным в Слове перед Богом, и так далее. Он был великим. И мы надеялись...»
Израиль возводил свои надежды на Нем: духовный Израиль; не церковный Израиль, просто та нация, тот народ. Настоящий духовный Израиль строил свои надежды на Нем.
И, обратите внимание, затем, когда они признали Его за пророка, к чему Он обратился? Он совершал прямо в точности то, что должен совершить пророк. Он обратился прямо к Слову (Понимаете?), прямо к показу... Если Он был пророком, кем, как они сказали, Он был, Он сразу обращается к показу Слова, обетовавшего Его Самого на тот день. Тем не менее, они не распознавали Его, шли прямо вперед, слепые, насколько возможно, не распознавая это, то обетованное Слово для их периода. Он был Пророком, чтобы это проявить.
E-30 Now, watch. The Word truly written, the promise for that age, perfectly vindicated, and they still didn't recognize it. Notice, they had just acknowledged Him to be a prophet. "Jesus of Nazareth... Are you just... Are you a stranger here? Jesus of Nazareth, which was a prophet, mighty in deed before God and the people..." acknowledged Him to be a prophet. Then if they had acknowledged Him to be a prophet, a prophet is sent for that age that he lives in. He is to manifest God's promise. The Word comes to the prophet. And if He was the prophet, then the promised Word for that age was to be manifested by Him.
And still they didn't see it. They just couldn't see it. They said, "He was a prophet, mighty in deed (what His works was), mighty in Word before God, and so forth. He was great. And we hoped..."
Israel had their hopes built upon Him--spiritual Israel; not the church Israel, the--just the nation, the people. The real spiritual Israel had their hopes built upon Him.
And notice, then when they acknowledged Him as the prophet, what did He go to? He done just exactly what a prophet should do. He went right straight back to the Word (See?), right back to show... If He was a prophet, that they said He was, He goes right back to show the Word promised of Himself of that day. Still they didn't recognize Him, walked right along, blind as they could be, didn't recognize it, the promised Word for their age. He was the Prophet to manifest that same thing.
E-31 Итак, взгляните. Он сказал: «Несмысленные, медлительные сердцем, чтобы уразуметь всех пророков, сказавших о Христе, каким образом Он должен претерпеть это, как сказано, и затем вступать в Свою славу, и воскреснуть на третий день. Все то, что Он должен совершить, – и все же вы не понимаете?»
Они должны были знать, что там был Муж, доказывающий то, о чем они говорили, во что верили. Но, тем не менее, они не могли увидеть это. Он был верным признаком истинного пророка. Всегда, обратиться… не обратно к какому-то другому слову, обратно к какому-то другому, но к доказательству Слова на тот день, в котором Он жил по обетованию.
E-31 Now, look. He said, "Fools, slow of heart to understand all the prophets have said about Christ, how that He must suffer these things as said, and then enter into His glory, and raise up the third day. All these things He's supposed to do--and yet you don't understand?"
They ought to have knowed that there was a Man what was making vindication of what they were saying they believed. But still they couldn't see it. He was a sure sign of a true prophet. Always, to go--not back to some other word, back to some other, but to prove the Word that the day He's living in has promised.
E-32 Итак, запомните, прежде, чем Он пришел, Иоанн вышел на сцену. Он был пророком. И кем он был? Предтечей Мессии. И он сказал: «Я никакой не Мессия». Они считали, что он был Мессией, потому что он был пророком. Он сказал: «Я не Мессия. Я даже не достоин развязать ремень обуви Его. Но Он стоит среди вас». О, Иоанн был уверен, что Он был там, потому что знал, что он должен был представить Его.
Его отец был священником. Он не пошел в их семинарию, чтобы выучиться на священника. Его труд был слишком важен. Он пошел в пустыню, чтобы быть наедине с Богом. Он не хотел иметь при себе членскую карточку от кого бы то ни было или... Они сказали бы это, то или другое, потому что у них все перепутано и оказывается под воздействием распоряжений мужей того дня. Его труд был важен. Он должен был зависеть от одного Бога, поскольку он должен был возвестить Мессию.
Иисус сказал: «Он был светильник, горящий и светящий; и какое-то время вы желали идти с ним, наслаждались хождением с ним. Но сейчас Я имею свидетельство больше Иоаннова». Понимаете? Он... Тем не менее, они не верили этому. Верный признак истинного пророка: переходя, привлекая обратно к Слову. Они не могли понять Его способа вести беседу.
E-32 Now, remember, before He come, John came on the scene. He was a prophet. And what was he? A forerunner of the Messiah. And he said, "I am not no Messiah." They thought he was, because he was a prophet. He said, "I am not the Messiah. I'm not even worthy to unloose His shoes. But He's standing among you." Oh, John was positive He was there, 'cause he knowed he had to introduce Him.
His father was a priest. He didn't go to their seminary to learn to be a priest. His job was too important. He went to the wilderness to be alone with God. He didn't want to carry a fellowship card from anybody or... They'd say this, that or the other, 'cause they get all mixed up and influenced by the order of the men of that day. His job was important. He had to depend on God alone, for he was to announce the Messiah.
Jesus said, "He was a bright and shining light, and for a season you desired to walk with him, enjoyed walking by him. But now I have greater witness than John." See? He... Still they didn't believe it. A sure sign of a true prophet: going up, taking it back to the Word. They could not understand His manner of talk.
E-33 И взгляните, Писание сказало, что это должно было произойти, это было в точности так слово за словом. Даже Давид – за сотни лет, приблизительно за восемьсот лет – кричал то же самое, что Он сказал на кресте. И без сомнения, что в храме тем утром они могли бы петь тот же самый псалом, Псалом 22: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты оставил Меня?» В храме, поющие об этом; а Того Бога, Которому, как они утверждали, служили, – они распинали.
Так это сегодня. Тот Бог, в Которого, как они утверждают, верят, что проявляет Себя Самого, они... Они закроют каждую дверь, и никакого сотрудничества, ни чего-то другого. Говорят, что это противоречит их убеждениям. «О глупцы, невежественные сердцем», — чтобы знать день, в котором мы живем. Разве Бог не обещал это в последние дни? Как эта Лаодикийская церковь станет тепловатой, и Иисус снаружи, пытаясь войти для небольшого сотрудничества. Кто такой Иисус? Слово, истинное Слово, становящееся проявленным, снаружи, пытаясь войти, и не смогло войти.
E-33 And look, the Scripture had said that was going to happen, exactly word by word the way it was. Even David, hundreds of years before, about eight hundred years, cried the very same thing that He said on the cross. And no doubt that in the temple that morning they might have sang that same psalm, Psalm 22, "My God, my God, why hast Thou forsaken Me?" In the temple singing about it; and the God that they claimed that they served, they were crucifying.
So is it today. The God that they claim that they believe in, that manifests Himself, they'll... He'll shut up every door, and no cooperation, no nothing else. Say it's contrary to their creeds. "Oh, fools, slow of heart," to know the day that we live in. Has not God promised this in the last days? How this Laodicea church would be lukewarm and Jesus on the outside, trying to get in for a little cooperation. What is Jesus? The Word, the true Word that's made manifest, on the outside trying to get in, and couldn't get in.
E-34 В этом часе мы живем... Ввиду того, что точно так же слепы. Иисус сказал, что они будут подобными этому. Пророки сказали, что они будут подобными этому: «Наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы; непримирительны, клеветники, невоздержаны, не любящие тех, которые добры; имеющие форму благочестия, силы же его отрекшиеся», — силы Его воскресения, Его проявление, что Он – Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки, и Он живет сегодня, навсегда доказывая то, что Он сказал. (Я не кричу на вас, но я хочу, чтобы вы услышали.) Точно, их глаза были все еще закрыты.
E-34 The hour we're living in... 'Course, blind the same way. Jesus said they'd be like that. The prophets said they'd be like that: "heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; trucebreakers, false accusers, incontinent, despisers of those that are good; having a form of godliness, denying the power thereof"--the power of His resurrection, His manifestation, that He's the same yesterday, today, and forever, and He lives today, evermore to vindicate the things that He's said. (I'm not yelling at you, but I want you to hear.) True, their eyes were still closed.
E-35 Обратите внимание. Хотя они не могли верить, нечто было в них. Они пригласили Его войти. Он действует так же, как при хождении с ними. Он мог бы действовать по отношению к вам сегодня вечером таким же образом. Итак, я заканчиваю. Я собираюсь закончить пораньше, затем у меня будет молитвенная очередь. Он мог бы действовать так, как будто Он собирается пройти мимо вас. Возможно, ваша молитвенная карточка не будет названа. Но помните, возможно, Он на самом деле просто проверяет вас. Он настолько же Бог там, снаружи, насколько здесь, или где-то еще. Он доказывает это день за днем, вечер за вечером. Он Бог повсюду. Понимаете? Он вездесущий.
Итак, помните, Он делает вид, будто Он собирается проходить мимо. И они удержали Его. Вот, они не понимали того, о чем Он говорил, но, однако, их мысли целиком... Они не знали, чему верить. Вот, сегодня есть, в самом деле, много людей таких, как они. Есть много людей как они в Бомонте сегодня вечером. Они не знают, чему верить. Но вы знаете, что они сделали? Они сделали самое мудрое из того, что смог бы совершить любой человек. Они предложили Ему войти.
Вот именно. Вот именно. Вот когда это, и только затем Он сможет открыть Себя, – когда Он приглашен войти. Пригласите Его. Скажите: «Господь Иисус, я знаю, что Писание говорит это. Я не смог бы понять этого, но войти в мое сердце. Вот, я хочу принять Тебя; я хочу верить Тебе; тогда прояви Себя ради меня».
E-35 Notice. Though they could not believe, there was something in them. They invited Him to come in. He act like He was going on by. He might act like that to you tonight. (Now, I'm closing. I'm going to close early so I can have a prayer line.) He might act like He's going to pass you by. Maybe your prayer card won't be called. But remember, maybe He's just giving you a test too. He's just as much God out there as He is up here, or anywhere else. He proves that day after day, night after night. He's God everywhere. See? He's omnipresent.
Now, remember, He makes out like He's going to pass by. And they constrained Him. Now, they didn't understand what He was talking about, but yet their minds all... They didn't know what to believe. Now, there's just a many person like that today. There's a many person like that in Beaumont tonight. They don't know what to believe. But do you know what they did? They did the most wisest thing that any man could do. They invited Him in.
That's it. That's it. It's then and then only can He reveal Himself, when He's invited to come in. Welcome Him in. Say, "Lord Jesus, I know the Scripture says that. I might not understand it, but come into my heart. Now, I want to accept You; I want to believe You; then manifest yourself to me."
E-36 Обратите внимание, они предложили Ему войти. Вот. Они не могли объяснить этого. Они… они... Это... Он… Он просто... Они не понимали того, о чем Он говорил. Это все было для них запутано; они не могли понять этого. Но, однако, они сказали, пригласили, удержали Его. «Ты обязан войти».
Он сказал: «Нет, я собираюсь идти дальше».
«О, но, Господь, Ты… Ты обязан войти. Ты… Ты обязан войти». И принуждали Его до тех пор, призывали Его, и до тех пор, пока Он не вошел. Вот способ, как вам поступить. И затем, когда Он входит внутрь, вот когда Он может открыть Себя. Он может сделать Себя известным, когда внутри.
Заметьте, как Он сделал это. После Его воскресения – это истинное обетованное Слово. Видите? Они не понимали, Кем Он был. Но однажды внутри них, тогда Он открыл их глаза. Тот способ, когда Он с ними там проник внутрь здания, Он открыл их глаза. После того, как Он проник внутрь, Он открыл их глаза. Что? Не просто взял Свою руку и сказал: «Открыты... Пусть ваши глаза откроются». Их глаза были открыты так или иначе, физически.
E-36 Notice, they invited Him in. Now. They couldn't explain it. They--they... It's a... He--He just... They didn't understand what He was talking about. It was all mixed up to them; They couldn't understand it. But yet they said, invite, constrained Him. "You must come in. "
He said, "No, I got to be going on."
"Oh, but, Lord, You--You must come in. You--You must come in." And constrained Him until, called upon Him, and until He had to go in. That's the way you do. And then when He gets inside, that's when He can reveal Himself. He can make Himself known when inside.
Notice how He did it. After His resurrection the true promised Word. See? They did not realize Who He was. But once inside of them, then He opened their eyes. That way, when He got inside the building with them there, He opened their eyes. After He got inside He opened their eyes. What? By not just took His hand and said, "Open... Let your eyes come open." Their eyes were open anyhow, physically.
E-37 Как в прошлом в Дафане, или… или Дофаиме, скорее всего, это было там, когда у них было... Там был Илия. И те… те… сирийцы шли на них. И Геезий взмолился: «Мой отец, сирийцы повсюду».
И Елисей вышел и сказал: «Тех, которые с нами, больше, нежели тех, которые с ними». Сказал: «Господь, открой глаза этому мальчику». И вокруг того старого пророка, и по холму были огненные колесницы и огненные ангелы. И Библия сказала, что он поразил слепых сирийцев.
Он пошел туда и спросил: «Вы ищете Илию?
Они ответили: «Да, мы ищем его».
«Подойдите, я покажу вам, где он».
И они могли видеть физически, двигаясь прямо туда... Но они были слепы к тому, кем он был.
И так сегодня вечером. У вас могло бы быть двадцать… двадцать видений в ваших глазах, но ваш дух? Вы можете понять, что это — обетованное Слово на сей день? Божье обетование. Бог, проник внутрь, затем открывает ваши глаза. «О, это Его, не так ли?» Он это обещал.
E-37 Like down at Dathan, or--or Dothan, rather, it was down there, when they had... Elijah was down there. And the--the Syrians was upon them. And Gehazi cried out, "My father, the Syrians are everywhere."
And Elisha walked out there and said, "There's more with us than there is with them." Said, "Lord, open that boy's eyes." And around that old prophet, and over the hill, was chariots of fire, and angels of fire. And the Bible said he smote the Syrians blind.
He went out there and said, "Are you looking for Elijah?
They said, "Yes, we're looking for him."
"Come on, I'll show you where he's at."
And they could see physically, walking right down... But they were blind to who he was.
And that is tonight. You might have twenty-twenty vision in your eyes, but your spirit? Can you understand that it's the promised Word of this day? God's promise. God, get inside, and then open your eyes. "Oh, that's Him, is it?" He promised it.
E-38 Обратите внимание. Внутри Он открыл их глаза к тому, Кем Он был, Кем Он был. Итак, если Он может проникнуть в вашу внутренность сегодня вечером, к вашему рубежу веры, Он сможет открыть ваши глаза, чтобы показать вам, что Евреям 13:8 право, что Он Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки. Если Он сможет проникнуть внутрь и открыть ваши глаза, Он сделает то же самое теперь. Так же, как Он совершил для той женщины во благо, мы говорили насчет этого в прошедший вечер.
Итак, обратите внимание. Она знала посредством Писания, каким Он должен был быть. Вот, это было хорошей частью насчет той женщины. Многие из нас сегодня не знают посредством Писания, чем Он является сегодня. Мы помещаем Его в ясли каждое Рождество. Да. Мы берем пасхального кролика и делаем это Его воскресением. Неудивительно, что мы все сомневаемся. Видите? Правильно. Неудивительно, что мы не знаем, где мы.
Но эта женщина знала. У нее в ее разуме было; глубоко в ее сердце было то, что посеяно. Как я сегодня изобразил это моему хорошему другу Джеку Моору, как те фарисеи на черной стороне здесь… их сердце было черно. Там, на изнанке, у них от начала не было никакой жизни. Как только они получили немного запала, как они возвысились, потому что они были религиозны и содействовали сохранению законов. И когда Слово, там, в прошлом, в начале, освещало их посредством Слова, Библии, они двигались. Но там, на изнанке, у них не было никакого света.
E-38 Notice. Inside He opened their eyes to Who He was, Who He was. Now, if He can get inside of you tonight, to your faith line, He can open your eyes to show you Hebrews 13:8 is right, that He's the same yesterday, today, and forever. If He can get inside and open your eyes, He'll do the same now. Just as He did for that woman at the well we talked about last night.
Now, notice. She knew by Scripture what He was to be. Now, that was the good part about that woman. Many of us today don't know by Scripture what He is today. We put Him in the manger every Christmas. Yeah. We take a Easter rabbit and make it His resurrection. No wonder we're all scrupled up. See? That's right. No wonder we don't know where we're at.
But this woman knew. She had in her mind; down in her heart was that seed. As I drawed it to my good friend Jack Moore today, how that those Pharisees on the black side here--their heart was black. Back there they'd had no life to begin with. As they got a little lighter as they went up because they were religious, and helped keep the laws. And when the Word, back there in the beginning, was shining down through the Word, the Bible, to them, they were walking. But back there they had no light.
E-39 Здесь была эта молодая проститутка с дурной славой. Ее первая жизнь здесь была настолько черна, насколько только возможно, от ее жизни. Она была проституткой. Во-вторых, в ту пору было просто немного света, поэтому у нее было понятие о том, каким будет Мессия.
На этом месте посреди них стоял Иисус. Когда Он сделал знак Мессии, это показало им, Кем Он был и все остальное, это очернило всю сущность тех фарисеев. Они возвратились ко мраку. У них не было здесь ничего, чтобы заякориться на этом. Они называли Его вельзевулом, дьяволом. И тот свет, который у них действительно был, вышел. И они погибли в этом.
Здесь была эта женщина, черная во грехе настолько, насколько только возможно. Но в своем сердце она знала, что тот Мессия будет. Она знала, какое знамение Он показал бы. И как только Он обратился к ней, Он сказал: «Принеси Мне пить…»
Она ответила... Он связывался с ее духом, чтобы увидеть, на чем она стояла. И она сказала: «Это не принято».
Он сказал: «Если бы ты знала, с Кем ты говорила, то ты просила бы у Меня пить».
И беседа продолжалась. Как только Он в точности обнаружил, о чем она помышляла и что было в ее сердце. Она прямо тогда знала, что когда Мессия придет, Мессия должен быть Богом.
E-39 Here was this little ill-famed prostitute. Her first life up here was just black as it could be, from her life. She was a prostitute. Secondly, then was just a little bit of light, because she had a conception of what the Messiah would be.
Here stood Jesus between them. When He did the Messiahic sign, showed them Who He was and everything, it blackened the whole thing of those Pharisees. They went back to the blackness. They had nothing down here to anchor on. They called Him Beelzebub, a devil. And that light they did have went out. And they perished in it.
Here was this woman, black in sin as she could be. But in her heart she knew what that Messiah would be. She know what sign He'd show. And as soon as He said to her, He said, "Bring Me a drink."...
She said... He was contacting her spirit to see where she was standing. And she said, "It's not customary."
He said, "If you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
And the conversation went on. Directly He found just exactly where her thoughts was, and what was in her heart. She knew right then that when Messiah come, Messiah had to be God.
E-40 Бог есть Слово. Слово – это различитель помышлений сердечных. Это то, что было в пророках. Та женщина знала больше, чем половина проповедников в Америке знает сегодня вечером. Правильно; это совершенно верно, и она в том… том состоянии. Но, видите, она была предназначена к жизни.
И как только тот свет прорвался... И она думала, что Он был просто обычным человеком, возможно предполагала. Она сказала: «Да ведь наши отцы поклоняются на этой горе, а вы говорите, что нужно в Иерусалиме», — будучи Иудеем и т.д.
Беседа... Он сказал: «Пойди, позови мужа своего и приди сюда».
Она ответила: «У меня нет никакого мужа».
Сказал: «Ты верно сказала. У тебя было пятеро». Проследите за той небольшой частичкой света познания о том, Кем Он был. Это выглядело так, как должно.
«Сэр, я чувствую, что Ты пророк. Я знаю, когда придет Мессия, это то, что Он сделает».
Он сказал: «Это Я».
Она ответила: «Вопрос исчерпан».
Видите, вся ее чернота была убелена. Вся фарисейская белизна при отвержении этого была очернена. В этом разница. Великолепная праведность через Слово... Видите? Поскольку ее имя было помещено в Книгу Жизни Агнца прежде основания мира, она распознала это прямо в сию же минуту. Это достигло цели... То семечко лежало позади всей этой вульгарной грязи и тому подобного. Это очистило ее.
E-40 God is the Word. The Word is a Discerner of the thoughts in the heart. That's what was in the prophets. That woman knowed more than half of the preachers in America know tonight. That's right; that's exactly right, and her in that--that state. But, see, she was ordained to life.
And as soon as that light broke... And she thought He was just an ordinary man, maybe a proposition. She said, "Why, our fathers worship in this mountain, and you say in Jerusalem," being a Jew and so forth.
The conversation... He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
Said, "You've said right. You've had five." Watch that little speck of light of knowing Who He was. That looked like it could be so.
"Sir, I perceive that You're a prophet. I know when the Messiah cometh, that's what He'll do."
He said, "I am He."
She said, "That settles it."
See, all her blackness was made white. All the Pharisees' white was made black by rejecting it. That's the difference. Shining right through the Word... See? Because her name had been put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world; she recognized it right now. It took... That little seed was laying back behind all this vulgar dirt and everything like that. It cleaned it out.
E-41 Это то, для чего Он приходит: очистить тот род, который Отец дал Ему прежде основания мира. Аминь. Я чувствую себя религиозным, когда я знаю, что является истиной. Не от желающего или от подвизающегося; это Бог. Аминь. Не как много вы совершили, или как много вы не совершили. Никакой человек не искал Бога; Бог искал вас.
И когда свет вспыхнул, те фарисеи сказали: «О, это. Я слышал раньше ту чепуху. Он Вельзевул». Это означает гадатель. Тогда все это стало черным.
И эта молодая женщина, черная здесь и белая здесь, она сказала: «Я знаю, когда Мессия придет... Я ищу Его. Когда Он придет, Он сделает это. Ты, должно быть, Его пророк».
Он сказал: «Нет, я — Он».
Она сказала: «Придите, посмотрите на Человека, который сказал мне то, что я сделала. Не это ли Слово, различающее помышления сердечные? Не это ли сам Мессия?»
Она должна проповедовать сегодня вечером в Соединенных Штатах. Почти что, поскольку я против этого, она… она должна здесь делать что-то подобное, показывая некоторым из этих приятелей, что такое Мессия.
E-41 That's what He come for, to clean out them kind that the Father had given Him before the foundation of the world. Amen. I feel religious when I know that to be the truth. Not he that willeth, or he that runneth; it's God. Amen. Not how much you done, or how much you didn't do. No man sought God; God sought you.
And when the light flashed, them Pharisees said, "Oh, that. I've heard that stuff before. He's Beelzebub." That's a fortuneteller. Then the whole thing went black.
And this little woman, black up here and white down here, she said, "I know when the Messiah cometh... I'm looking for Him. When He comes He'll do that. You must be His prophet."
He said, "No, I'm Him."
She said, "Come see a Man that told me the things I've done. Isn't that the Word that discerns the thoughts that's in the heart? Isn't that the very Messiah?"
She ought to be in the United States preaching tonight. Much as I'm against it, she--she ought to be here doing something like that, showing some of these fellows what is the Messiah.
E-42 Обратите внимание, однажды внутри открыл их глаза... Затем через Писание Он показал Себя. Итак, Он открыл их глаза. Затем, когда она то сказала, Он входит. Она… эта… Что это такое: «входит»? Откровение. Семя, которое было здесь внизу, когда тот солнечный свет достиг его...
Вы можете взять семя и закопать его под скалой. Я видел недавно, там где у них было семя подсолнечника, у них было запаковано около четырех тысяч лет тому назад в Египте. Они взяли это семя и немного пшеницы из амбара, куда Иосиф запасал там все те годы. И когда оно было посажено в землю и солнце попало на него, оно ожило. Аминь. Тот зародыш жизни остался там.
О, брат. Когда мы были предопределены Богом прежде основания земли быть сыновьями и дочерями Бога, когда тот свет попадает на это, нет никакой деноминации, никакой церковной границы, нет никакой критики; нет ничего, собирающегося остановить это. Это собирается жить, это есть, потому что Бог сказал. Они распознали это. Ее глаза открылись, и она знала это. Она знала это. Однажды внутри...
E-42 Notice, once inside, opened their eyes... Then by the Scripture He showed Himself. Now, He opened their eyes. Then when she said that, He come in. She... the... What it was it come in? The revelation. The seed that was down here, when that sunlight turned on it...
You can take a seed and bury it under a rock. I seen not long ago, where they had sunflower seed they'd had in a package for nearly four thousand years in Egypt. They took that seed, and some of the wheat that was in the garner that Joseph put in there all those years. And when it was placed in the ground and the sun struck it, it lived. Amen. That germ of life stayed there.
Oh, brother. When we were ordained of God, before the foundation of the earth to be sons and daughters of God, when that light strikes it, there's no denomination, no church boundary, there's no criticism; there's nothing going to stop it. It's going to live, 'cause God said it is. They recognized it. Her eyes come open and she knew it. She knew it. Once inside...
E-43 Она знала Писание. Это – причина того, что она знала Его. Эти ученики после Его воскресения не знали Писания. И это – причина того, что они не знали Его. И поэтому фарисеи не знали это. Он сказал: «Исследуйте Писание. Вы думаете, что имеете Жизнь Вечную в настоящий момент. Они - то, что говорит вам о том, кто Я». О, подтверждения Его Бытия...
Тогда, когда обетование было доказано, их глаза открылись, и они узнали Его. Кроме того, то же самое, что открыло глаза, также закрыло глаза. Те, кто высмеял это, навечно поместили себя туда, где они были вначале (Вы видите?), закрыло их глаза.
Глаза Петра были открыты тем же самым. Он искал это. Глаза Нафанаила... Иисус сказал, что Он знал его прежде основания мира. Они должны были быть этими посланниками.
E-43 She knew the Scripture. That's the reason she knew Him. These disciples, after His resurrection, didn't know the Scripture. And that's the reason they didn't know Him. And that's the way the Pharisees didn't know it. He said, "Search the Scriptures. You think you have Eternal Life now. They're the one that tell you Who I am." Oh, the vindication of His Being...
Then when the promise is a-vindicated their eyes were open and they knew Him. Also, that same thing that opened eyes, closed eyes too. Those who made fun of it, eternally put them back to where they was at the beginning (You see?), closed their eyes.
Peter's eyes was opened by the same thing. He was looking for it. Nathanael's eyes... Jesus said He knew him before the foundation of the world. They were to be these messengers.
E-44 Теперь. Перед лицом всего этого, в этом периоде, в котором мы живем, что это сделало с вашими глазами? Вот, это – вопрос, не что сделало с их; на какой стороне вы сегодня вечером? Теперь, Вы должны быть или связаны с фарисеями, или связаны с апостолами, или верующими.
Вот, это сделало нечто для вас. Вы просто… вы прямо лицом к лицу с этим. Это нечто сделало. Если бы вы жили в тот день, что бы вы сделали? Как… как ваше теперешнее положение в настоящий момент отождествляет вас? Где бы вы оказались? Подумайте об этом. «Хорошо, моя церковь...» Это то, что сказали фарисеи. Видите?
Действительно ли вы готовы признать Иисуса Христа в силе Его воскресения? Вы желаете оставить все и идти с Ним? Действительно ли вы готовы верить Ему, беря Его Свет и Жизнь для других? Что это сделало? Поскольку Он… поскольку Он открылся в эти последние дни, Он обещал это.
E-44 Now. In the face of all of this, in this age that we're living in, what has it done to your eyes? Now, that's the question, not what it done to theirs; which side are you on tonight? Now, you've got to be either associated with the Pharisees, or associated with the apostles, or the believers.
Now, it's done something for you. You've just--you're just up against it. It's done something. If you'd have been living in that day, what would you've done? What--what does your present state now identify you? Where does it make you? Think of it. "Well, my church..." That's what the Pharisees said. See?
Are you ready to recognize Jesus Christ in the power of His resurrection? Are you willing to forsake everything and walk with Him? Are you ready to believe Him, taking His Light and Life to others? What has it done? As He--as He is revealed in these last days, He promised it.
E- 45 Вот, вы говорите: «Брат Бранхам, Мессия был открыт тогда. Я знаю, что так сказало Писание». Хорошо, Тому же самому Мессии обетовано открыть Себя сегодня. То же самое. Итак, Евреям 13:8, итак, послушайте, отождествляет Его как Того же Самого вчера, сегодня и вовеки. В Иоанна 14:8 сказано, что, «верующий в Меня, – понимаете, – дела, которые Я творю, и он сотворит». Иоанна 14:9, здесь мы находим, что Он сказал: «Еще немного, и мир (система, космос) больше не будет знать Меня. (Они будут полностью слепыми.) Они больше не увидят Меня; еще немного, и они не увидят Меня. Но ваши глаза будут открыты, ибо вы должны увидеть Меня; ибо Я буду с вами, даже в вас до скончания мира», — Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки.
В Луки 17:28 сказано, Иисус сказал, что в последние дни состояние мира будет точно таким же, как это было, когда язычники были стерты с лица земли в Содоме и Гоморре. Не во время Ноя, как при потопе, Он передает аморальность того дня, но Он сказал: «Как это было во дни Содома». Вот, это был языческий мир, который был разрушен огнем. Бог поместил в небе радугу, больше не водой; но на сей раз огнем. Итак, языческий мир готов к разрушению. Он обещал, что будет великое извращение на земле.
E-45 Now, you say, "Brother Branham, the Messiah was revealed then. I know the Scripture said so." Well, that same Messiah is promised to reveal Himself today. Same thing. Now, Hebrews 13:8, now listen, identifies Him to be the same yesterday, today, and forever. John 14:8 said that, "He that believeth in Me (See?), the works that I do shall he do also." John 14:9, here we find He said, "A little while and the world (order, cosmos) won't know Me any more. (They'll be totally blind.) They won't see Me any more; little while and they won't see Me. Yet your eyes will be opened, for you shall see Me; for I will be with you, even in you to the end of the world," same yesterday, today, and forever.
Luke 17:28 said, Jesus said that in the last days the setting of the world would be just like it was when the Gentiles was destroyed at Sodom and Gomorrah. Not in Noah's time, as a flood, He give the immorals of that day, but He said, "As it was in the days of Sodom." Now, that was a Gentile world that was destroyed with fire. God put a rainbow in the sky, no more water; but it's fire this time. Now, the Gentile world is ready for destruction. He promised that there'd be a great perversion in the land.
E-46 Если Вы когда-либо видели какие-нибудь из этих фотографий, манеру женщин одеваться и быть с той синевой под глазами… как будто они разъедены... Смотрите, что они делают сегодня. Безнравственность, извращение, о, некоторые из самых отвратительных вещей. И эта нация в этом ненасытна. Она опережает остальную часть мира в разводах. Наши женщины утратили свои... свои моральные устои. Они разрушили спинной хребет нации, и все остальное... Половина из того, на чем основан американский облик, – секс. Все здесь, виски, их табак и все остальное... И доктора говорят, что это яд, это убьет вас. Тем не менее, они исправно пыхтят им. Они сделают это во что бы то ни стало. У них нет никакого предостерегающего чувства.
И Писание говорит им, чтобы не стричь свои волосы, а они... Я не говорю о женщинах в миру. Это, во всяком случае, – пушечное мясо. Но я говорю о вас, женщины-пятидесятницы. Вы знаете больше, чем они. Библия сказала, что волосы Самсона отделяли его. Рождение назореем отделило его к Слову Божьему. Женщины, это сделает то же самое для вас: отделенный человек. И назорей отделен ко Слову, прочь от вещей мира. И ты проповедуешь это и кричишь об этом, и вопиешь об этом. И возвращаешься в следующем году, а это хуже, чем было, когда ты был там. Нет ничего кроме Божественного Божьего суда.
E-46 If you ever seen some of the pictures, the way the women dress, and have that blue under their eyes--look like they'd cankered... Look what they're doing today. Immorality, perversion, oh, some of the most hideous things. And this nation is golloped in it. It leads the rest of the world in divorces. Our women has lost their--their--the moral standard. They've broke the backbone of the nation, and all of them... Half the things that America's built upon is sex. Everything here, the whiskey, their tobaccos, and everything else... And the doctors saying it's poison, it'll kill you. They puff it right on just the same. They'll do it anyhow. They have no sense of warning.
And the Scripture says for them not to cut their hairs off, and they... I'm not talking about them women of the world. That's cannon fodder anyhow. But I'm talking about you Pentecostal women. You know better than that. The Bible said that Samson's hair separated him. A Nazarite birth separated him to the Word of God. Women, it'll do the same to you: a separated person. And a Nazarite is separated to the Word, away from the things of the world. And you preach it, and cry it, and scream it. And come back the next year, and it's worse than it was when you were there. There's nothing left but Divine judgment of God.
E-47 Атомные бомбы и ракеты и остальное, когда весь мир... Комики по телевидению и... и радио и штучки, насвистывают и напевают это, откалывая грязные шутки и говоря слова проклятия и ужасные вещи, которые нельзя даже позволить. А все журналы и тому подобное запачканы, полные нагих, безнравственных женщин и всего, пытаясь удовлетворить разум, пытаясь успокоить вас.
Это напоминает мне маленького мальчика, проходящего через кладбище, насвистывающего в темноте, который пытается заставить себя думать, что он не боится. Вы боитесь до смерти, и вы знаете это. Вы знаете, что вы подлежите суду, и он приходит, потому что вы оскорбили Святой Дух, и вы отвергли воскресшего Иисуса Христа. Точно. Их глаза закрыты, они не знают этого. Содом и Гоморра... Иисус сказал: «Как это было в Содоме и Гоморре...» Как я повторял вам вчера вечером, в истории никогда не было времени, сравнимого с этим.
E-47 The atomic bombs and missiles and things, when the whole world... The comedians on television and--and radio, and things, are whistling and singing it, cracking dirty jokes, and saying curse words, and awful things that should not even be allowed. And the whole magazines and things are plastered full of naked, immoral women, and everything, trying to appease the mind, trying to quieten you.
It reminds me of a little boy whistling in the dark going through the graveyard, trying to make himself think he's not afraid. You're scared to death, and you know it. You know you're in for judgment, and it's coming, because you've blasphemed the Holy Ghost, and you've turned down the resurrected Jesus Christ. Exactly. Their eyes are closed, they don't know it. Sodom and Gomorrah... Jesus said, "As it was at Sodom and Gomorrah..." As I repeated to you last night, there's never been a time in history that's been set like this.
E-48 Взгляните. Лот... Всегда есть три класса людей. Лот представлял формальную церковь. Он снаружи в Содоме, снаружи там, где женщины состригли свои волосы, и у них были великие дела. И он был одним из главных мужей города, и великие дела, подобные этому… и позволял, чтобы это сходило с рук. Но на самом деле глубоко в его сердце это терзало его душу. Он знал лучшее. Он был с Авраамом. Авраам с самого начала никогда не спускался туда. Он был избранным, которому Бог дает обещание, чтобы искал приходящего сына, обетованного сына. Содом все еще имел для него значение.
И помните, те два Ангела пошли туда, чтобы проповедовать. Один остался с Авраамом и той группой. Теперь, следите. Они пошли туда, чтобы проповедовать.
E-48 Look. Lot... There's always three classes of people. Lot represented the church nominal. He's out in Sodom out there, where the women had their hairs cut, and they were having great things. And he was one of the head men of the city, and great things like that--and letting it get by. But actually, down in his heart, it vexed his soul. He knowed better. He'd been with Abraham. Abraham never went down in it at the beginning. He was the elected that God give a promise to, that was looking for a coming son, a promised son. Sodom was still in its matter.
And remember, them two Angels went down there to preach. One stayed with Abraham and that group. Now, watch. They went down there to preach.
E-49 И помните, с тех пор как мы были в этих церковных периодах, никогда до сих пор не было человека, посланного церкви с именем, заканчивающимся на «х-а-м» (h-a-m – пер.): G-r-a-h-a-m (Грэм), посланник часа к церкви в Вавилоне, там в Содоме. Этот великий евангелист совершает там большой труд. Он разносит их направо и налево; они не обращают на это никакого внимания. Он сказал: «У меня будет тридцать тысяч обращенных за шесть недель. Возвращаюсь еще через шесть недель, не нахожу и тридцати».
В чем дело? Они никуда не идут. Подходят, жуя жевательную резинку, куря сигареты, и все остальное, приносят исповедание или что они называют решением. Все это нормально. Пусть этот евангелист приносит это таким образом, как Бог говорит. По мне это не решение; это – рождение. Вы должны родиться. Вы... Нечто должно случиться. Здесь у нас это, «х-а-м».
E-49 And remember, since we have been in this church ages, there's never been a man sent to the church his name ending with h-a-m until now: G-r-a-h-a-m, the messenger of the hour to the church in Babylon, down there in Sodom. The great evangelist is doing a great job out of it too. He's blasting them right and left; they don't pay any attention to it. He said, "I'll have thirty thousand converts in six weeks. Go back in another six weeks, ain't got thirty."
What's the matter? They don't go nowhere. Walk up chewing chewing gum, smoking cigarettes, and everything else, to make a confession, or what they call a decision. That's all right. Let the evangelist carry it the way God says to. To me it isn't a decision; it's a birth. You've got to be born. You've got... Something's got to happen. Here we are over there, h-a-m.
E-50 Обратите внимание. Здесь на холме был Тот, оставшийся с Авраамом. Но следите, какое знамение Он показал. И это было... Бог показал Аврааму знамение после знамения. Но это было последним перед появлением обетованного сына, последним. Человек... Он был похож на человека, просто обычный человек, одетый, пыль на Его одежде, сказал, что Он был в странствии. И Авраам омыл Его ноги. И затем, когда Он сидел там спиной к шатру, итак, обратите внимание, Он сказал: «Авраам». За день или два до этого он был Аврамом, а она была Сарой, С-а-р-а. Вот, она С-а-р-р-а, принцесса. Он не Аврам; Авраам, отец народов. Он должен был изменить его имя. Обратите внимание, что Он сказал: «Авраам, где твоя жена Сарра?»
Итак, помните, ему было сто, и ей было девяносто. Сказал: «Она в шатре позади Тебя».
Он сказал: «Я собираюсь посетить вас согласно обетованию». Видите? И... Это – эти двадцать восемь дней, связанные с Саррой.
И Сарра засмеялась, как это было, в свой рукав, сказав: «Мне, старухе, иметь удовольствие с моим господином, тоже старым?»
Он сказал: «Почему Сарра усомнилась, сказав в своем сердце, как это может быть?» И она отрицала это. Но Он сказал: «Да, ты действительно говорила это».
E-50 Notice. Up here on the hill there was One stayed with Abraham. But watch what kind of sign He showed. And that was the... God had showed Abraham sign after sign. But that was the last one before the promised son came, the last one. The Man... He looked like a man, just an ordinary man, dressed, dust on His clothes, said He'd been on a journey. And Abraham washed His feet. And then when He set there with His back turned to the tent (Now, watch.), He said, "Abraham." A day or two before he had been Abram, and she had been Sarai, S-a-r-a. Now, she's S-a-r-a-h, princess. He's not Abram; Abraham, the father of nations. He had to change his name. Notice He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?"
Now, remember, he was a hundred and she was ninety. Said, "She's in the tent behind you."
He said, "I'm going to visit you according to the promise." See? And... That's the twenty-eight days with Sarah.
And Sarah laughed, as it was, up her sleeve, said, "Me, an old woman, have pleasure with my lord, him being old too?"
He said, "Why did Sarah doubt that, saying in her heart that how can these things be?" And she denied it. But He said, "Yes, you did say it."
E-51 Иисус сказал: «Как это было...» Итак, следите. Как Авраам
распознал это? Вот, Авраам назвал Его Элохимом. Кто знает, что это правда, читающие Библию? Да, сэр. Элохим – это вседостаточный, это Сам великий Творец.
Почему он называл Его Элохимом? Потому что Он мог различить мысли, который были в сердце; это есть Слово. В Евреям, 4 сказано… сказано: «Слово Божье острее меча обоюдоострого, проникает до разделения костей и мозгов и различает помышления и намерения сердечные». Это таким образом, как пророки... Иисус называл их богами. Вот как Иисус доказал Себя. И та женщина узнала, что Он был Словом. Он мог различить мысли.
E-51 Jesus said, "Just as it was..." Now, watch. How did Abraham recognize that? Now, Abraham called Him "Elohim." How many knows that's true, Bible readers? Yes, sir. Elohim is the all-sufficient One, the great Creator Himself.
Why did he call Him Elohim? Because He could discern the thoughts that was in the heart; that's the Word. Hebrews 4 said--said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, piercing asunder the bone and marrow, and discerns the thoughts and intents of the heart." That's how the prophets... Jesus called them gods. That's how Jesus proved Himself. And that woman knowed He was the Word. He could discern the thoughts.
E-52 И Иисус сказал: «Как это было во дни Содома, так будет при пришествии Сына Человеческого», – когда Сын Человеческий открывается. Что это сделало с вашими глазами? Он сможет проникнуть внутрь сегодня вечером? Я надеюсь, что Он сможет. Только помните...
Давайте просто будем благоговейными и будем верить всем своим сердцем. Он обещал, помните, в Малахии, 4, что появится послание, которое снова восстановит веру отцов, вернет детей обратно к отцам. О, исповедующие пятидесятническое учение, пусть Бог откроет ваши слепые глаза в этот день, вдали от ваших различных деноминаций и ваших вероисповеданий и всего, что вы такие самолюбивые и перегрызшиеся, и обратитесь к Сыну Божьему, когда Он здесь. Две тысячи лет спустя Он все еще жив и среди нас сегодня вечером, доказывая Свое обещание. Пусть Бог сегодня вечером, если Он собирает нас так, как Он собрал их в Эммаусе, закроет двери и откроет нечто нам.
Помните, причина, по которой они узнали Его, в том, что Он сделал это точно так же, как Он сделал это прежде, чем Он был распят. И затем Он исчез из их вида, чтобы убежать от этого. Он сделал это таким образом. Пусть Он придет сегодня вечером в нашу среду и откроет наши глаза, открывая Себя нам тем же самым, что Он сделал, когда Он был здесь на земле, потому что Он обещал, что Он Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки. Пусть Господь поможет нам увидеть Его, пока Он показывается нам. Давайте склоним свои головы.
E-52 And Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man," when the Son of man is being revealed. What has it done to your eyes? Can He get inside tonight? I hope He can. Just remember...
Let us just be reverent, and believe with all of our heart. He promised, remember, in Malachi 4, there would come forth a message that would restore the--the faith of the fathers again, bring the children back to the fathers. Oh, Pentecostal professers, may God open your blind eye in this day, away from your differences of denominations and your creeds and things that you're so selfish and fighting over, and look to the Son of God, when He's here. Two thousand years, He's still alive and among us tonight, vindicating His promise. May God tonight, if He gets us together like He did them at Emmaus, close the doors and reveal something to us.
Remember, the reason they knowed that was Him, He did it just like He did it before He was crucified. And then He vanished out of their sight to get away from it. He did it that way. May He come tonight among us and open our eyes by revealing Himself to us by the same things that He did when He was here on earth, because He promised He's the same yesterday, today, and forever. May the Lord help us to see Him as He appears to us. Let us bow our heads.
E-53 [Пустое место на пленке] Какова моя цель? Каков мой мотив в моей цели? Господь Бог, я не могу сказать «да» или «нет». Ты Тот, Кто принуждает это сделать. Ты это обещал. И я прошу, чтобы Ты позволил людям увидеть и понять сегодня вечером. Позволь им однажды, Господь, широко распахнуть свои сердца, сказать: «Входи, Господь. Вот, открой мне Себя». И пусть их глаза затем откроются, чтобы понять это.
Пусть там не будет грешника в этом здании сегодня вечером, уехавшего неверующим. О, здесь на этом месте могли бы быть те, кто будет… кто… просто обидится на меня, называющего их грешниками. Но, Отец Бог, Ты называл фарисеев, которые были религиозными и преданными святошами, бесами. Сказал: «Вы от вашего отца, дьявола, и вы творите его дела», – потому что они не распознавали доказанное Слово, Мессию. Они могли верить Ему «в духе», но когда «во плоти» – нет. И все же их Писание сказало, что Он будет «Богом с нами».
Отец, я прошу сегодня вечером, чтобы Ты предоставил снова... Есть ли здесь кто-то, нуждающийся в своих открытых глазах? Дай им глазную мазь, которую Ты обещал в Откровении, 3 в Лаодикийском периоде: купить мазь, чтобы их глаза могли бы быть открыты сегодня вечером, чтобы они смогли бы распознать час, в котором мы живем, и доказательство обетования Бога на этот час. Мы просим это во имя Иисуса. Аминь.
E-53 [Blank.spot.on.tape--Ed.] What is my objective? What is my motive towards my objective? Lord God, I can't say yes or no. You are the One Who's compelling this. You promised it. And I pray that You'll let the people see and understand tonight. Let them one time, Lord, open them hearts wide open, say, "Come in, Lord. Now, reveal Yourself to me." And may their eyes come open then to realize it.
May there not be a sinner left in the building tonight, an unbeliever. Oh, there might be those here who would be a--who would--would simply resent me calling them a sinner. But, Father God, You called the Pharisees, that were religious and staunch religionists, devils. Said, "You are of your father the devil, and his works you do," because they didn't recognize the vindicated Word, the Messiah. They could believe Him in spirit, but when in flesh, no. And yet their Scripture said that He would be "God with us."
Father, I pray tonight that You'll grant again... Is there any here that needs their eyes open? Give them the eye salve that You promised in Revelations 3 at the Laodicea age: buy salve that their eyes might be opened tonight that they might recognize the hour that we're living, and the vindication of the promise of God in this hour. We ask it, in Jesus' Name. Amen.
E-54 Какие молитвенные карточки? K. Откуда мы... Мы начали от 1 вчера вечером, не так ли? Но у нас не слишком много времени, еще пятнадцать или двадцать минут. Давайте начнем в... Он раздает молитвенную карточку K. Итак, вы держите свои карты. Мы собираемся добраться до каждой из них.
Это... Кое-что теперь, после выступления. Раньше постоянно бывало, что кто-то говорил, они выступали. Вы помните это. Я просто шел прямо туда и начинал молитвенную очередь. Это намного легче. Но сегодня я… я пришел к тому, чтобы сделать что-то еще. Понимаете? И я… я пришел к тому, чтобы это принести. Вот и все. Если это принято...
Я… я могу только посеять семя. Я… я не могу заставить его жить. Оно упало в почву должного рода. Вы знаете, Его собственное Семя, которое, как Он сказал, Он сеял, одни пали при дороге, не принесли вообще ничего доброго; некоторые пали в терние, но… и на каменистую почву. Но некоторые принялись на хорошей почве. Это был Сын Божий. Я могу только сеять семя тем же самым образом.
Пусть Он возьмет мое невежество, отложит это по ту сторону и возьмет мое сердце, которым я Ему верю, и посмотрит вниз и увидит, люблю ли я Его или нет; а затем простит мне все мои грехи и использует каким-либо образом, чтобы Он… Он смог приобрести через меня славу. Жизнь это или смерть, не имеет значения, только таким образом это прославляет Его.
E-54 What prayer cards? K. Where'd we... We started from 1 last night, didn't we? But we haven't got too much time, fifteen or twenty minutes yet. Let's begin in... He give out prayer card K. Now, you hold your cards. We're going to get to every one of them.
This... Something now, after speaking. It used to be that ever who spoke, they did the speaking. You remember that. I'd just walk right in and start the prayer line. It's much easier. But today I--I got to do something else. See? And I--I got to bring this. That's all. If it's received...
I--I can just sow seed. I--I can't make it live. It has to fall in the right kind of ground. You know, his own seed that He said He sowed, some fell by the wayside, didn't do no good at all; some fell in thorns, but--and on stony ground. But some went over on good soil. That was the Son of God. I can just sow seed the same way.
May He take my ignorance, lay it over to one side, and take my heart that I believe Him, and look down and see if I love Him or not; and then forgive me of all my sins, and use me in any way that He--He can get glory out of me. Life or death it doesn't matter, just so it glorifies Him.
E-55 Итак, я прошу каждого, во Имя Господа Иисуса, пожалуйста, усядьтесь только на несколько минут. Не ходите повсюду. Это собирается произойти... Всегда так. Вы можете… вы можете представить предвкушение появления Иисуса Христа?
Вот, если бы я вышел отсюда как человек и сказал: «Я – Господь Иисус», – имея длинные волосы... Мы не знаем, обманул ли Он или нет. «У Меня рубцы от гвоздей на руке...» Угу. Любой лицемер может сделать это. «У Меня елей, кровь, и всевозможное... то что...» По-прежнему, это... Писание не обещало это. Как вы узнали бы Иисуса? Вы не узнаете... Вы говорите: «Хорошо, я узнал бы Его по портрету». Нет, кто-нибудь... Это нарисовано психологически. Мы не знаем, на кого Он был похож. Видите? Я не знаю, каким Он был.
Это... понимаете, это должно быть тем образом. Ревекка не знала, на кого был похож Исаак. Но, во всяком случае, это была любовь. Понимаете? Она не знала то, на кого он был похож; она просто должна была пойти с представлениями. Она увидела его и полюбила его. Она так или иначе желала идти, независимо от того, на кого он был похож.
Но как я узнал бы Его? Иисус сказал: «Они будут узнаны по своим плодам».
Итак, если Иисус здесь, Он не был бы в телесном виде, как я, потому что Его Тело находится одесную Величия. Но Его Жизнь – здесь. И помните, это – последнее обетование, последнее знамение, полученное церковью прежде обетованного знамения, обетованного возвращения Сына. Писание не может быть нарушено, вы знаете. Сразу после Содома прибыл обетованный сын. И Содом был сожжен. Так будет это снова.
E-55 Now, I ask everyone, in the Name of the Lord Jesus, please be seated just for a few minutes. Don't walk around. This is going to be a... Always like this. Can you--can you imagine the expectation of the appearing of Jesus Christ?
Now, if I walked out here as a man and said, "I am the Lord Jesus," had long hair... We don't know whether He did or not. "I've got nail scars in my hand..." Uh-huh. Any hypocrite can do that. "I got oil, blood, and every... that..." Still, that has... The Scripture didn't promise that. How would you know Jesus? You don't... You say, "Well, I'd know Him by His picture." No, that's some... Psychology painted that. We don't know what He looked like. See? I don't know what He was.
That's... see, it has to be that way. Rebekah didn't know what Isaac looked like. But it was love anyhow. See? She didn't know what he looked like; she just had to go with the types. She seen him and loved him. She was willing to go anyhow, no matter what he looked like.
But how would I know Him? Jesus said, "By their fruits they are known."
Now, if Jesus is here He would not be in a physical form like me, 'cause that body's setting at the right hand of the Majesty. But His Life is here. And remember, this is the last promise, the last sign that the church gets before the promised sign, promised Son returns. Scripture cannot be broken, you know. Immediately after Sodom the promised son arrived. And Sodom was burned. So shall it be again.
E-56 Давайте окликнем тех, кто с молитвенными карточками, скажем, о… с какой мы пойдем? С 1-й по 15-ю, вчера вечером? Давайте возьмем другие пятнадцать, с 85-й по 100-ю, Молитвенная карточка K, не так ли? K, K-85. У кого она, поднимите свою руку. Это... Где-нибудь? 85 подходит сюда. 86, 87, 88, 89, 90, из K; 90, 95, 100. Выстройтесь в очередь здесь, в то время как я только на мгновение поговорю с остальной частью аудитории. Сколько здесь не имеет молитвенной карточки, и вы действительно искренни, и вы хотите, чтобы Бог помог вам? Поднимите свою руку. «У меня… у меня нет молитвенной карточки, брат Бранхам».
Итак, следите. Вот, не двигайтесь повсюду. Ш-ш. Просто дайте им выйти, подойти сюда только на минутку. Будьте сейчас по-настоящему благоговейными, только на несколько минут. Подумайте. Мы в Присутствии Судьи неба и земли. Какими благоговейными вы были бы, если бы вы могли увидеть Его стоящим здесь? Вы были бы на своих коленях вопиющими, кричащими и тому подобное. Но Он – здесь. Он обещал это. «Где двое или трое собраны во Имя Мое...» Это не означает, что вы просто сказали, что вы были тем Именем. Это означает в Его Имени: «Я посреди них».
E-56 Let's call from prayer card, say about--what'd we go? 1 to 15, last night? Let's take the other fifteen, 85 to a 100, Prayer card K, was that it? K, K-85. Who has it, raise up your hand. This... Somewhere? 85 come over here. 86, 87, 88, 89, 90, in K; 90, 95, 100. Line up down here, while I speak with the rest of the audience just a moment. How many here does not have a prayer card, and you're really sincere and you want God to help you? Raise up your hand. "I--I haven't a prayer card, Brother Branham."
Now, watch. Now, don't move around. Shh. Just let them that's coming out, come up here just a minute. Be real reverent now, just a few minutes. Think. We're in the Presence of the Judge of heaven and earth. How reverent would you be if you could see Him standing here? You'd be on your knees screaming, crying and everything. But He's here. He promised it. "Where two or three are gathered in My Name..." That don't mean 'cause you just been said you was the Name. That means in His name, "I am in their midst."
E-57 Обратите внимание. Итак, там все те, которых я называл? Номер K-85. Это то, что я назвал или нет? (Брат говорит: «85».) С 85-й по 100-ю, встаньте здесь. Если вы не можете придти... Кто-то... Здесь есть человек на раскладушке. Пусть кто-нибудь проверит его карточку; возможно, человек не может ходить. Если он... Посмотрите, его ли это номер. Я вижу, что у него в руке молитвенная карточка. Если его, вы, конечно, можете выдвинуть его в молитвенный ряд. С K-85 до 100.
Если есть кто-то, кто не может встать... Возможно, кто-то глухой. Оглянитесь на карточки друг друга. И в то время, пока вы делаете это, посмотрите сюда на меня, остальные.
E-57 Notice. Now, are they all there, that I called? No. K-85. Was that what I called or not? (A brother says 85.) 85 to 100 stand over here. If you can't come... Some... There's a person on a cot here. Somebody should check his card; maybe the man can't walk. If he... See if that's his number. I see he has a prayer card in his hand. If that's him, why you can push him into the prayer line. K-85 to 100.
If there's somebody can't get up... Maybe somebody's deaf. Look around at one another's cards. And while you're doing that, look here to me, the rest of you.
E-58 Итак, вы верите, что Он в начале был Словом, и Слово было с Богом, и Слово было Богом; и Слово стало плотью и пребывало среди нас, то же самое вчера, сегодня и вовеки? Вы верите этому? Тогда, что всегда делало Слово, Оно различало помышления сердечные. Это – причина того, что люди знали, что Иисус была Мессией. Это правильно? Кто из вас знает это?
Вот, когда-то была женщина, у которой было... Она верила, что, если бы она смогла прикоснуться к Его одежде, она бы стала здоровой. Вы помните эту историю? Итак, помните, она просто верила. Он был тогда в телесном виде. И помните, Он однажды просто сделал подобное. Он просто сказал женщине, что она сделала, у нее было слишком много мужей. И что весь город Сихарь поверил в Него по свидетельству женщины, а она – проститутка.
E-58 Now, do you believe that He in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; and the Word was made flesh and dwelled among us, the same yesterday, today, and forever? You believe that? Then what the Word has always done, It was a Discerner of the thoughts of the heart. That's the reason them people knew that Jesus was Messiah. Is that right? How many knows that?
Now, there was a little woman one time that was... She believed if she could touch His garment, she'd be made well. You remember the story? Now, remember, she just believed. He was in physical form then. And remember, He just did that one time. He only told the woman what she had done, she had too many husbands. And that entire city of Sychar believed on Him because of the woman's testimony, and her a prostitute.
E-59 Итак, они не будут верить, если праведный служитель, посвященный Богом, согласно Евангелию сможет сказать им. Они все еще не хотят верить этому. Видите, видите? Это просто настолько хмуро и мрачно. Честное слово, весь мир выглядит так, как будто находится под бременем. Просто... Я не знаю, как объяснить это. Но это – здесь. Друзья, пробудитесь. Это позже, чем мы думаем.
Итак, вы станьте там и обратитесь к Нему. Вот, Библия сказала в Евреям 4, что Он – Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей. Это правильно? Итак, если Он тот Первосвященник, и вы прикоснулись к Нему, то вы коснетесь как эта прикоснувшаяся женщина. Вот, Он не почувствовал физического контакта. Он сказал: «Я чувствую, что я ослабел, добродетель вышла из Меня». Итак, если Он все еще Первосвященник, вы все еще можете вытянуть добродетель из Него, потому что Он Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки.
Затем, каким образом Он поступает? Как Бог сказал, что, как во дни Содома. Что было тем знамением? Бог, Элохим в человеке, который ест, пьет. Вы понимаете это? Иисус был Богом в человеке. Это причина того, что Он различал их мысли – Бог в человеке. Повторяющий это снова. Сказал, что это будет, повторится опять в последние дни. То, когда Он откроется, будет подобно тому, как это было во дни Содома. Было просмотрено множество множеств времен Писания. Но у вас не должно быть истолкования. Бог истолкует это, если это будет правильно. Он докажет, что это правильно. Теперь, имейте веру и верьте. Одно Слово от Него должно уладить это.
E-59 Now, they won't believe if a godly minister, ordained of God, with the Gospel can tell them. They still don't want to believe it. See, see? It's just so dull and dark. Honest to goodness, the whole world looks like it's got a pressure on it. Just... I don't know how to explain it. But it's here. Friends, wake up. It's later than we think.
Now, you set there and look to Him. Now, the Bible said in Hebrews 4, that He is a High Priest that can be touched with the feeling of our infirmities. Is that right? Now, if He is that High Priest and you touched Him, you'd touch like that woman touched. Now, He didn't feel the physical touch. He said, "I perceive that I got weak, virtue gone from Me." Now, if He's still the High Priest, you can still draw virtue from Him because He's the same yesterday, today and forever.
Then how does He do? Like God said in the days of Sodom. What was that sign? God, Elohim, in man that eat, drink. Do you understand that? Jesus was God in man. That's the reason He discerned their thoughts--God in man. Repeated it again. Said it would be, repeat again in the last days. When He would be revealed it'd be like it was in the days of Sodom. Dozens times dozens of Scriptures has been looked over. But you don't have to have the interpretation. God will interpret it, if it's right. He'll prove it's right. Now, have faith and believe. One Word from Him should settle it.
E-60 Наш небесный Отец, Твое Слово – это самое лучшее из того, что я знаю. Вот, все в Твоих руках, Отец. Я посвящаю себя с этой аудиторией Тебе. Позволь этому быть сегодня вечером, когда мы уйдем отсюда, пусть мы скажем: «Разве наши сердца не горели внутри нас, когда наш Господь Иисус в форме Духа Святого говорил с нами в то время, как мы были там?» Даруй это, Отец, я молю, во Имя Иисуса, для Его славы. Аминь.
E-60 Our heavenly Father, this is Your Word the best that I know. Now, it's all in Your hands, Father. I commit myself to You with this audience. Let it be tonight, when we go from here, may we say, "Did not our hearts burn within us as our Lord Jesus in the form of the Holy Spirit, talked to us while we were there?" Grant it, Father, I pray, in the Name of Jesus, for His glory. Amen.
E-61 Итак, имейте веру, верьте. И я полагаю, что Брат Перри собирается передвинуть это где-то здесь просто на минутку. И теперь помните, эти люди, которых я не знаю. Они... Я знаю здесь этих служителей. Я знаю каждого из них. Но я не вижу кого-либо еще, кого я знаю. Я знаю, что есть некоторые люди там, которых я... Если я не ошибаюсь, я думаю, что это брат Пат Тайлер, сидящий прямо здесь; я не уверен, сидящий прямо здесь.
В молитвенном ряду, если я не… я не знаю ничего о вас, поднимите ваши руки. Вы, находящиеся здесь в этой молитвенной очереди, у кого есть карточка, поднимите свои руки. Правильно. Вот, там снаружи вы знаете то же самое.
Теперь, вот – истина. Если Он воскрес из мертвых, то Он обещал, что Бог будет возвещен в человеческой плоти. Итак, не имеет значения, как сильно Он помазал меня, вы должны быть помазаны верой, чтобы верить этому. Понимаете? Требуемся мы оба. Вы... Женщина, которая коснулась Его одеяния, она верила; Он двинулся навстречу. Видите? Она должна была верить этому. Видите, это – Бог.
E-61 Now, have faith, believe. And I believe Brother Pearry is going to move this around here just a minute. And now remember, these people I know not. They're... I know these ministers here. I know each of them. But I don't see anyone else that I know. I know there's some people out there that I would... If I'm not mistaken, I think this is Brother Pat Tyler setting right here; I'm not sure, setting right here.
In the prayer line, if I don't--you know nothing about you, raise up your hands. You that's in this prayer line here, that's got the card, raise up your hands. That's right. Now, out there you know the same.
Now, here is truth. If He is risen from the dead, then He promised that God would be made known in human flesh. Now, no matter how much he anoints me, you've got to be anointed with faith to believe it. See? It takes both of us. You... The woman that touched His garment, she had to believe; He'd have went on by. See? She had to believe it. See, it's God.
E-62 Итак, если кто-то думает, что дар – это как огромный большой нож… Бог дал вам дар, вы можете взять его и нарезать им, и сделать то – вы получили неправильное понимание дара. Дар – это знание, как убрать себя с пути и позволить Богу делать то, что Он хочет сделать. Понимаете? Это знание того, как расслабить себя так, чтобы Бог смог использовать тебя таким образом, каким Он хочет. Просто уберите себя с пути. Понимаете?
Итак, я не знаю ни одного из этих людей. Не знаю этого человека здесь. Вот леди, стоящая здесь. Она выглядит совсем как моя драгоценная, которая недавно просто перешла во славу. Разве для меня не было бы ужасно, если бы моя мать смогла взглянуть из славы сегодня вечером и подумать, что я прибыл сюда, чтобы обольстить такое бедное существо, как она? Что за стремление у меня было бы? Я был бы безумным. Понимаете?
Я должен здесь попытаться помочь Вам, леди. И единственное, что я могу сделать – просто делать то, что я уполномочен сделать. Я не могу убедить людей. Я не могу убедить никого. Только... У меня есть... Я не теолог; я даже не... Я не, не могу... Я не называю себя проповедником (Понимаете?), потому что у меня нет никакого образования. И проповедник сегодня – это некто, получивший бакалавра гуманитарных наук и докторскую степень. Да ведь я не знаю, что они значат.
Кто-то спросил у меня на днях, сказал: «Ты неправильно употребляешь существительные и местоимения».
Я сказал: «Я не знаю, для чего они». Я-я не знаю... Я не знал: существительное это было или местоимение. Я не мог сказать вам, что спасать мою жизнь – это разница между существительным и местоимением. Я не могу сказать вам. Но одно я знаю. Я знаю Его в силе Его воскресения; это все, что я хочу знать. Понимаете? Его, вот единственное, что я хочу знать. Знать Его – это Жизнь. И это то, кто я впоследствии, Жизнь, чтобы жить. Это то, для чего вы здесь, Жизнь, чтобы жить.
E-62 Now, if somebody thinks a gift is a great big knife--God gave you a gift, you can take it, and slice it, and do what, you got the wrong conception of a gift. A gift is knowing how to get yourself out of the way, and let God do what He wants to do. See? It's knowing how to relax yourself that God can use you in the way that He wants to. Just get yourself out of the way. See?
Now, I don't know none of these people. Don't know this person here. Here's a lady standing here. She looks about like my precious one that just passed on to glory recently. Wouldn't I be a horrible thing, if my mother could look from glory tonight, and think I'd come here to deceive a poor person like that? What objective would I have? I'd be insane. See?
I'm here to try to help you, lady. And the only thing I can do is just do what I'm commissioned to do. I can't make people believe. I can't make no one believe. Only... I have... I'm not a theologian; I'm not even a... I'm not, can't... I don't call myself a preacher (See?), because I have no education. And a preacher today is somebody's got a bachelor of art and doctor's degree. Why, I don't know what them things are.
Somebody asked me the other day, said, "You don't use your nouns and pronouns right."
I said, "I don't know what they are." I--I don't know... I didn't know a noun was or a pronoun. I couldn't tell you to save my life, the difference between a noun and pronoun. I can't tell you. But one thing I know. I know Him in the power of His resurrection; that's all I care to know. See? Him is the one I want to know. To know Him is Life. And that's what I'm after, Life to live. That's what you're here for, Life to live.
E-63 Итак, леди, если Господь Иисус откроет мне нечто, что Вы сделали, нечто, что Вы не должны были делать, нечто, для чего Вы здесь, как Он сделал женщине, сказал ей, что было не в порядке с ней… возможно, скажет то, что не в порядке с Вами, если есть... Тогда Вы будете знать, истина это или нет. Вы были бы свидетельницей этого. Это сделало бы Вас... Вы знали бы, что нечто… нечто должно было прибыть откуда-то. Это не могло бы быть естественным; это должно было бы быть сверхъестественным. Хорошо. Это заставило бы Вас поверить, что это Слово, что я сказал, что это был Бог, истолковывающий Свое собственное Слово, тогда тот Бог стал бы доказанным? Аудитория поверила бы тому же самому? По-настоящему благоговейными затем. Итак, помните, будьте по-настоящему благоговейными.
E-63 Now, lady, if the Lord Jesus will reveal to me something that you have done, something that you ought not have done, something that you're here for--like He did the woman, told her what was wrong with her--maybe tell what's wrong with you if there is... Then you'll know whether it's the truth or not. You'd be a witness of that. Would that make you... You'd know that something--something had to come from somewhere. It couldn't be natural; it'd have to be supernatural. All right. Would it cause you to believe that this Word that I've said, it'd be God interpreting His own Word, then that'd be God vindicating? Would the audience believe the same? Real reverent then. Now, remember, be real reverent.
E-64 Вы говорите: «Ты заглох, брат Бранхам». Да, конечно. Я не знаю эту женщину. Это должен осуществить кто-то другой, Ангел Господень, Сам Дух Святой, Который был Столпом Огненный, ведущим детей через Израиль… Израиля через пустыню. Видите? Когда Он был там, Он был Иисусом. Моисей поддерживал… почитал поношение Христово большим богатством, чем то египетское. Он оставил Египет. Когда Иисус был здесь, на земле, Он сказал: «Я прихожу к Богу и иду к Богу». Он умер, был погребен, воскрес, взошел.
И Савл на дороге в Дамаск был поражен тем же самым светом. И тот Иудей никогда не назвал бы какой-то причудливый свет Господом. Он сказал: «Кто Ты, Господи?» Он знал, что это был Господь, ведший Свой народ через пустыню. Он сказал: «Я Иисус», – Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки.
Итак, если Тот же самый Свет посреди нас, понимаете, тогда Он доказывает Себя, производя то, что Он сделал там. Итак, если Он совершит это, это даст нам веру и сделает счастливыми, не так ли? Пусть Он дарует это.
E-64 You say, "You're stalling, Brother Branham." Yes, certainly. I don't know the woman. It's got to take something else, the Angel of the Lord, the Holy Spirit Himself, that Pillar of Fire that led the children through Israel--Israel through the wilderness. See? When He was there, He was Jesus. Moses sustained--esteemed the reproach of Christ greater riches than that of Egypt. He forsook Egypt. When Jesus, here on earth, He said, "I come to God and go to God." He died, buried, rose, ascended up.
And Saul, on his road down to Damascus, was struck down by that same light. And that Jew would've never called some freak light Lord. He said, "Lord, Who are You?" He knowed that was the Lord that led His people through the wilderness. He said, "I'm Jesus," the same yesterday, today and forever.
Now, if that same light is among us (See?) then it vindicates itself by producing what it did there. Now, if He will do that, that'll make us believe and be happy, won't it? May He grant it.
E-65 Вы... Только разрешите вам кое-что сказать. Понимаете? Когда вы… когда вы убираете себя прочь, это возносит вверх в... Только любое слово, вы что-нибудь говорите. Видите, вы – это человек, получивший дух. И независимо от того, что тот дух... Вскоре, так как это помазало меня... Понимаете, я могу видеть просто, какие они, и как вы туда идете. Но это – дар Божий. Это – способ, которым Он сделал… сказал этой женщине. То же самое, в точности то же самое.
Вот, Вы здесь, потому что Вы находитесь ради кого-то другого. Вы нуждаетесь в молитве за кого-то другого, и тот кто-то другой находится в больнице, и это – туберкулез. Это – ваш муж. Правильно. И я увидел другое; он затенен до смерти. Это темный дух на нем, потому что он не христианин. Правильно. Это не верно? Он не христианин. Он затенен до смерти. Вы заинтересованы, чтобы он действительно уверовал во Христа.
Теперь, видите, у Вас к тому же было определенное беспокойство, или они предполагают, что у Вас туберкулез, или что-то вроде. И это, когда Вы были на рентгене, или что-то вроде. Они… они… просто сделали Вам рентген по поводу туберкулеза. Правильно, не так ли? Теперь, Вы пойдете, чтобы верить всем своим сердцем? Вот, так же, как Вы верили... Как бы то ни было, Вы верите, что это был Тот, вот, Кто знает это... Так же, как Вы верите этому, пойдите к нему; скажите ему, что случилось здесь. Возможно, тот темный дух уйдет, он будет спасен. Тогда он пробудится и придет домой. Итак, верьте теперь всем своим сердцем. Да благословит Вас Бог. Понимаете?
Вы верите? Это… Вы можете судить об этом, как хотите. Вам решать теперь.
E-65 You are... Just getting you to say something. See? When you--when you get yourself away, it lifts way up in... Just any word you say anything. See, you're a human being, got a spirit. And whatever that spirit is... Soon as it anoints I... See, I can see just what it is, and which way you're going there. But that's a gift of God. That's the way He did--said to the woman. Same thing, exactly the same thing.
Now, you are here because you're in behalf of somebody else. You're wanting prayer for somebody else, and that somebody else is in the hospital, and it's tuberculosis. That's your husband. That's right. And another thing I seen; he's shadowed to death. There's a dark spirit over him because he isn't a Christian. That's right. Isn't that true? He isn't a Christian. He's shadowed to death. You're interested that he does receive Christ.
Now, see, you've had some trouble too, or they're expecting you to have TB, or something. And that's when you had an X-ray, or something. They--they just X-rayed you for TB. That's right, isn't it? Now, will you go to believe with all your heart? Now, just as you have believed... Whatever you believe this was, now, that knows it... Just as you believe it, go to him; tell him what's happened here. Maybe that dark spirit will leave, he'll be saved. Then he'll get up and come home. Now, believe with all your heart now. God bless you. See?
You believe? That's... you can judge it whatever you wish to. It's up to you now.
E-66 Как дела, леди? Я полагаю, что мы незнакомы друг другу. Но Вы верите, что Бог может открыть мне ваши скорби? И если бы Он это сделал, это заставило бы Вас поверить очень сильно, не так ли? Тот мужчина подходит. Вы можете услышать это. Видите? Он поверил этому несколько минут назад. Нет, на самом деле Вы здесь стоите ради кого-то другого. Это ваш муж. Вы верите, что Господь Иисус может открыть мне, что не в порядке с вашим мужем? Вы верите этому? У него грыжа. Правильно. И здесь находится ребенок, у которого недуг, за которого Вы также молитесь. Вы верите, что это также произойдет? Хорошо. Вы верите теперь всем своим сердцем? По Вашей вере да будет Вам. Понимаете, я не могу исцелить; я могу только рассказать, понимаете, что я вижу. Вы верите всем своим сердцем? Это произойдет так, как Вы верили. Вы верите этому, и Бог благословляет Вас. Бог да благословит Вас. Не сомневайтесь. Имейте веру.
E-66 How do you do, lady? I suppose we're strangers to one another. But do you believe that God can reveal to me your troubles? And if He would, it would cause you to believe greatly, wouldn't it? (That man come up. You can hear it. See? He believed that a few minutes ago.) No, you're here standing for somebody else too. It's your husband. Do you believe that the Lord Jesus can reveal to me what is wrong with your husband? You believe it? He has a hernia. That's right. And there's a child here, that has an affliction that you're praying for too. You believe that that will happen too? All right. You believe with all your heart now? Just as you have believed, so be it. See, I can't heal; I can only pronounce (See?) what I see. Do you believe with all your heart? It'll be the way you have believed. You believe it, and the Lord bless you. God bless you. Don't doubt. Have faith.
E-67 В самом деле по-настоящему благоговейными. Вот, если… если вы начинаете… не начинаете двигаться кругом, понимаете; вы сидите в самом деле прилично. Просто останьтесь так и прислушайтесь на несколько минут.
Как дела, сэр? Я не знаю Вас. Мы незнакомы друг другу. Но мы должны встретиться перед стойкой суда Христа и ответить за… наше… наш выход на платформу здесь сегодня вечером. Вы верите этому, не так ли? Вы, конечно, верите. Я-я просто наблюдаю свет, сэр. Видите, это помазание от Духа Святого. Вот, у Вас боли в желудке. Ваш желудок донимает Вас. Правильно. И у Вас нечто, от чего Вы пытаетесь избавиться: дурная привычка. Это то, что провоцирует ваш желудок. Это довольно скоро перерастет в рак, если Вы не остановите это: курение. Вы верите, что Бог уберет это от Вас и сделает… и сделает Вас здоровым? Вы хотите? Вы верите, что если бы я возложил на Вас теперь руки, пока это Нечто, что, как Вы осознаете, является… кажется Вам таинственным… но то помазание Христа... Если я попрошу, чтобы Он убрал ту вещь от Вас и сделал Вас здоровым, Вы можете отложить ее и уйти, Вы верите этому? Подойдите сюда, подойдите сюда, сэр.
Сатана, на основании нашей веры и Присутствия Иисуса Христа, Который одержал победу над тобой и всем твоим родом, я приказываю этому бесу, что отправляет этого человеку преждевременно в могилу с теми сигаретами, выйди из него во имя Иисуса Христа. Аминь. Идите теперь, и да будет так. Живите как должно. Вы верите? Продолжайте верить.
E-67 Just real reverent. Now, if--if you start--don't start moving around (See?); you're setting real nice. Just stay like that and listen for a few minutes.
How do you do, sir? I don't know you. We're strangers to each other. But we've got to meet at the judgment bar of Christ, and answer for our--our appearing here tonight. You believe that, don't you? You certainly do. I--I just watch a light, sir. See, it's anointing of the Holy Spirit. Now, you're suffering with your stomach. Your stomach's bothering you. That's right. And you've got something you're trying to get rid of: a habit. That's really what's causing your stomach. It'll go to cancer pretty soon if you don't stop it: smoking. You believe that God will take it away from you, and make--and make you well? You will? You believe if I laid hands upon you now, while this something that you know is--seems mysterious to you--but that anointing of Christ... If I'll ask Him to take that thing away from you and make you well, you can lay her down and walk away, you believe that? Come here, come here, sir.
Satan, upon the basis of our faith and the Presence of Jesus Christ, Who triumphed over you and all your kind, I charge this devil that's sending this man to a premature grave with them cigarettes, come out of him in the Name of Jesus Christ. Amen. Go now and be over it. Live like you should. Do you believe? Keep believing.
E-68 Как Ваши дела? Крупная, дружелюбно смотрящая леди. Вы верите, что Иисус Христос — Сын Божий? Вы верите, что я Его слуга? Я говорю это потому, что, когда Он... Вы когда-либо читали мою книгу? Это сказано там: «Если ты сможешь заставить людей поверить тебе...» Понимаете, это главное. Вы должны верить этому. Вы только... Нет другого способа приближаться к Богу через дар, просто верить этому.
Как сказала Марфа: «Я верю, что Ты - Сын Божий. Если бы Ты был здесь, то не умер бы брат мой». Понимаете? Она приблизилась к этому верным образом, когда она имела право разозлиться на Него из-за не прихода. Но она не делала этого. Она идет с почтением. Она получила то, о чем просила.
Итак, Вы верите, что… что Бог в данное время здесь и знает все? И Вы верите, что Он в состоянии открыть мне то, что с Вами не в порядке? Болезнь находится в желудке. У Вас осложнения, много чего не в порядке. И Вы получили осложнения; это опухоль, которая в желудке. Вот как Он делает, невзирая на то, что это. Правильно. Хорошо. Мисс Вилер, возвращайтесь обратно, верьте всем своим сердцем, и Вы будете здоровой. Странно, как Это назвало ваше имя? Он знает Вас также. Понимаете...?...
E-68 How do you do? A mighty friendly-looking lady. You believe Jesus Christ to be the Son of God? You believe me to be His servant? The reason I say that, when He... Did you ever read my book? It said in there, "If you can get the people to believe you..." See, that's the main thing. You've got to believe it. You've just... No other way to approach God through a gift but to believe it.
Like Martha said, "I-- believe that You're the Son of God. If You'd been here, my brother would not have died." See? She approached it right, when she had a right to fuss at Him about not coming. But she didn't do it. She come with reverence. She got what she asked for.
Now, do you believe that--that God is present and knows all things? And you believe that He's able to reveal to me the things that's wrong with you? The trouble is in the stomach. You have complications, many things wrong. And you got complications; that's a growth that's in the stomach. That's how He though that. That's right. All right. Miss Wheeler, you go on back down, Believe with all your heart and you'll get well. Strange how It called your name? He knows you too. See...?...
E-69 Здравствуйте, леди. Вот, у Вас женская болезнь, и это показывает, что это находится в яичниках. И это – киста в яичнике. Вы верите, что Иисус Христос может удалить ту кисту? Я должен сказать Вам, что случилось с моей женой только недавно, понимаете, когда... Вы слышали свидетельство? Хорошо, не может ли с Вашей быть так же, как с ее? Хорошо. Это будет так, если Вы будете просто верить всем своим сердцем.
Послушайте, юная леди. У Вас также женская болезнь, гинекологическое заболевание. Вы верите, что Иисус Христос присутствует, чтобы сделать Вас здоровой и исцелить Вас? И Вы поверите, тогда это… это все уйдет и все закончится, и Вы будете здоровой и будете жить нормальной жизнью? Пойдите, веря этому теперь. Это просто так будет.
Вы верите, что Бог также может исцелить сахарный диабет, сделает Вас здоровым? Хорошо. Просто продолжайте идти через платформу, говоря: Вот, я верю Ему», – и Вы преодолеете это. Вы просто верьте этому. Переливание крови Голгофы сделает это так.
E-69 How do you do lady? Now, you've got a lady's trouble, and that shows that it's in the ovaries. And it's a cyst in the ovary. You believe that Jesus Christ can remove that cyst? I ought to tell you what happened to my wife just recently (See?) when... You heard the testimony? Well, can't yours be like hers? All right. It'll be that way, if you'll just believe with all your heart.
Look here, young lady. Yours is a lady's trouble too, female disorder. Do you believe that Jesus Christ is present to make you well, and to heal you? And you believe then it--it'll all be gone, and all over with, and you'll get well and be--live a normal life? Go believe it now. It'll just be that way.
You believe that God can heal sugar diabetes too, make you well? All right. Just keep on walking across the platform, say, "Now, I believe Him," and you'll get over it. You just believe it. A blood transfusion of Calvary will make it so.
E-70 Есть нечто, случившееся в аудитории. Я не получил это совсем точно. Леди, сидящая прямо здесь, смотрящая на меня, страдает желудочными болями. Вы верите, что Иисус Христос делает Вас здоровой?
Прямо за ней леди, у которой проблемы с сердцем, прямо там сзади, прямо позади, в темноватой шляпе с сердечными проблемами. У Вас это также было. У Вас действительно это было. Видите, я сказал, что у Вас это было. Вы обе теперь свободны. Иисус Христос делает вас обеих здоровыми. Хорошо. Продолжайте путь...?... Да благословит вас Бог. Имейте веру. Верьте всем своим сердцем.
В вашем возрасте Вы имеете осложнения, много чего не в порядке. Но одно из самого важного, что Вы хотите, также молились за свое сердце. Вы верите, что Он сделает Вас здоровой от той сердечной проблемы и исцелит Вас? Хорошо. Пойдите веря. Скажите: «Благодарю Тебя, Господь», – и Вы получите это. Требуйте свое исцеление.
E-70 There's something happened in the audience. I didn't get it just right. A lady setting right here looking at me is suffering with stomach trouble. You believe that Jesus Christ makes you well?
Right next to her is a lady that's got a heart trouble, right back there, right behind, with a dark-looking hat on with a heart trouble. You had it too. You did have it. See, I said you had it. You're both free now. Jesus Christ makes you both well. All right. Go along the road...?... God bless you. Have faith. Believe with all your heart.
At your age you have complications, many things wrong. But one of the main things you want prayed for is your heart too. You believe He'll make you well from that heart trouble and heal you? All right. Go believing. Say, "Thank You, Lord," and you'll have it. Claim your healing.
E-71 Нервозность беспокоила его долгое время, дала ему простатит, усиливающийся ночью. Но одно из основного, что у Вас, – это диабет. Вы верите, что Бог может исцелить Вас от этого и сделать Вас здоровым? Просто продолжайте идти дальше, говоря: «Благодарю Тебя, Господь Иисус. Я верю всем своим сердцем».
Бог может исцелить любую болезнь крови, анемию или что-нибудь еще. Вы верите этому? Хорошо, просто продолжайте, и Бог сделает Вас здоровой. Верьте этому.
Здравствуйте? Я вижу, что Вы пытаетесь встать с постели, помаленьку, артрит почти доконал Вас. Если Вы верите, что он оставит Вас сегодня вечером, и затем Вы будете здоровы? Просто продолжайте идти через платформу, говоря: «Благодарю Тебя, Господь Иисус», – и верьте всем своим сердцем.
Вы верите всем своим сердцем? Позвольте ему идти вперед; он исцелился там, во всяком случае. Так это только... Он ухватил это сам, потому что...
Подойдите. Вы верите, что Господь Иисус может исцелить болезнь и сделать Вас здоровым и отослать Вас домой, чтобы поесть? Идите вперед и верьте этому, и Иисус Христос сделает Вас здоровым.
E-71 A nervousness has bothered him a long time, give him a prostate, getting up at night. But one of the main things you have is this diabetes. Do you believe that God can heal you of that, and make you well? Just keep moving on, saying, "Thank you, Lord Jesus. I believe with all my heart."
God can heal any kind of blood disease, anemia or anything else. Do you believe that? All right, just go on and God will make you well. Believe it.
How do you do? I see you trying to get up from the bed, real slow, arthritis just about gotten you. If you believe that he's going to leave you tonight, and then you're going to be well? Just keep walking across the platform, saying, "Thank You, Lord Jesus," and believe with all your heart.
Do you believe with all your heart? Let him go ahead; he's healed there anyhow. So it just... He caught that himself, 'cause...
Come. Do you believe the Lord Jesus can heal stomach trouble and make you well and send you home to eat? Go ahead and believe it, and Jesus Christ will make you well.
E-72 Подойдите, леди. Вы верите, что эта болезнь спины, почечная болезнь, эти штуки, оставят Вас, пока Вы идете через платформу? Просто продолжайте двигаться, говоря: «Я благодарю Тебя, Господь Иисус».
О чем вы все думаете? Сделало… сделало ли это что-нибудь с вашими глазами в течение дня? Вы верите всем своим сердцем? Точно как идущие там с этими людьми. Итак, вы в аудитории, вы верите. Видите, что Иисус Христос Сын Божий, если Он все еще Сын Божий...
Теперь. Те люди двигаются, сидят здесь все счастливые, смотрят друг на друга, радуются, говорят друг другу о том, какие великие дела совершил Господь.
Невысокая леди, сидящая здесь, страдающая болезнью позвоночника, сидящая прямо здесь с седоватыми волосами... Нет, леди позади Вас. Вы коснулись кое-чего, не так ли? Вы знаете, что это не был я. Это был Он, Первосвященник. Вы верите всем своим сердцем, что Ваш позвоночник Вас больше не будет беспокоить?
Хотели бы Вы отложить те сигареты прочь и сказать: «Я никогда не подниму их снова», – сэр? Сидящий рядом с ней. Вы пытались долгое время, но у Вас почему-то нет веры для этого. Вы верите теперь, что у Вас есть для этого вера? Поднимите свои руки, если Вы... Скажите: «Я верю этому теперь». Хорошо. Не курите больше. Сделайте, как Вы должны сделать. Если Вы можете верить...
E-72 Come, lady. Do you believe the back trouble, kidney trouble, things, will leave you as you go across? Just keep moving, say, "I thank You, Lord Jesus."
What do you all think? Has--has this done anything to your eyes for the day? You believe with all you hearts? Just look going there with the people. Now, you in the audience, you believe. See what Jesus Christ the Son of God, if He's still the Son of God...
Now. Those people going, setting here are all happy, looking to one another, rejoicing, telling one another about what great things the Lord has done.
Little lady setting here, suffering with a back trouble, setting right here with the gray-looking hair... No, the lady behind you. You touched something, didn't you? You know it wasn't me. It was Him, the High Priest. Do you believe with all your heart that your back won't bother you no more?
Would you like to lay them cigarettes down and say, "I'll never pick them up again," sir? Setting next to her. You tried it a long time, but you can't have faith over it somehow. You believe now you've got faith over it? Raise your hands if you... Say, "I believe it now." All right. Don't smoke no more. Do as you ought to do. If thou canst believe...
E-73 Леди, сидящая здесь в красном пиджаке, смотрящая на меня, страдающая артритом. Вы верите, что Бог может сделать Вас здоровой, леди? Вы верите? Хорошо. Вы можете получить свое. Это взволновало Вас, сестра, сидящая там? Леди с осложнениями? Она собирается упустить это. Боже, помоги мне. Миссис Кокс, Вы верите? Хорошо. Видите? Он думал, что он избежит этого, но он не сделал этого. Вы все это получили. Скажем: «Слава Господу», – друзья. Вы не знаете...
E-73 The little lady setting here with the red coat on, looking at me, suffering with arthritis. Do you believe that God can make you well, lady? You do? All right. You can have yours.
Did that thrill you, sister, setting over there? The lady that's got complications? She's going to miss it. God, help me. Mrs. Cox, you believe? All right. See? He thought he'd get by with that, but he didn't do it. You got it all. Let's say, "Praise the Lord," friends. Don't you know...
E-74 Сэр, у Вас рак, желтуха. Вы не можете жить, лежа там. Правильно. Я не... Я не могу исцелить Вас; но Вы не могли скрыть то, что не в порядке с Вами. Вы видите? Вот что это. Вы… Вы не можете жить, сидя там. Вы знаете, почему Вы… Вы отходите. Они говорят, что это находится в вашем желудке, и это. Это в печени, что вызвало желтуху. Но Вы верите всем своим сердцем и готовы теперь, как те мужи, которые лежали там во вратах Самарии, сказать: «Мы находимся здесь, пока не умрем?»
Вы собираетесь умереть, лежа там. Вы просто получили один шанс, и это – принять Его, в то время как Вы находитесь в Его Присутствии, и верить этому всем своим сердцем. Вы сделаете это? Тогда во имя Иисуса Христа, верьте этому всем своим сердцем и встаньте, возьмите вашу постель и пойдите домой, благодаря и хваля Бога. Вы верите этому? О, Бог даст ему силу. Не волнуйтесь об этом. Если он...
Он там. Собирается взять свою постель, сложить ее и пойти домой. Остальные из вас верят? Встаньте на свои ноги теперь. Что по поводу Вас, вставших? Меня не волнует, что с вами не в порядке. Поднимитесь. Поднимите ваши руки и воздайте Ему хвалу.
Господь Иисус, они в Твоих руках. Во имя Иисуса Христа...
E-74 Sir, you have cancer, yellow jaundice. You can't live laying there. That's right. I don't... I can't heal you; but you couldn't hide what it's wrong with you. You see? It's there. You--you can't live sitting there. You know that, 'cause you--you're gone. They say it's in your stomach, and it is. It's in the liver which has caused the jaundice to come up. But do you believe with all your heart, and ready now, like those men who laid at the gate down there at Samaria said, "Why set we here till we die?"
You're going to die laying there. You've only got one chance, and that is to accept Him while you're in His Presence, and believe it with all your heart. Will you do that? Then in the Name of Jesus Christ, believe it with all your heart, and rise up, take your cot, and go home, thanking and praising God. Do you believe that? Oh, God will give him strength. Don't worry about that. If he...
There he is. Going to take his cot, fold her up, and go home. The rest of you believe? Stand up on your feet now. What about you getting up? I don't care what's wrong with you. Raise up. Raise your hands and give Him praise.
Lord Jesus, they're in Your hands. In the Name of Jesus Christ...

Наверх

Up